Madani · 18 ayat
At-Taghaabun
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
Wat er in de hemelen en op de aarde is prijst de Glorie van Allah. Aan Hem behoort de heerschappij en aan Hem behoort de lofprijzing. En Hij is Almachtig over alle zaken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Voor Hem werpt zich neer wat in de zeven hemelen is en wat op de aarde is van Zijn schepping, en het verheerlijkt Hem.
En Zijn woord: (Aan Hem behoort het koningschap) — Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Aan Hem behoort het koningschap van de hemelen en de aarde en Zijn heerschappij; Zijn beslissing daarin gaat door en Zijn bevel daarin wordt …
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌۭ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌۭ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Hij is Degene Die jullie geschapen heeft, en onder jullie zijn er ongelovigen en onder jullie zijn gelovigen. En Allah is Alziende over wat jullie doen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Allah is Degene die jullie heeft geschapen, o mensen — en dit is een vermelding van de naam van Allah — en onder jullie is een ongelovige (kāfir) en onder jullie is een gelovige (muʾmin). Hij zegt: onder jullie is iemand die ongelovig is aan zijn Schepper en aan het feit dat Hij hem heeft geschapen; en onder jullie is een gelovige, dat wil …
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
Hij heeft de hemelen en de aarde in Waarheid geschapen en Hij heeft jullie gevormd en jullie vorm nauwkeurig gemaakt. En tot Hem is de terugkeer.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Hij heeft de zeven hemelen en de aarde geschapen met gerechtigheid en billijkheid, en Hij heeft jullie gevormd. Hij zegt: En Hij heeft jullie gestalte gegeven en jullie gestalte voortreffelijk gemaakt. En er is gezegd dat hiermee de vorming van Adam wordt bedoeld, en zijn schepping door Hem met Zijn eigen hand.
يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Hij kent wat er in de hemelen en op de aarde is en Hij kent wat jullie verbergen en wat jullie openlijk doen. En Allah is Alwetend over wat zich in de harten bevindt.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Jullie Heer weet, o mensen, wat in de zeven hemelen en de aarde is aan enig ding; daarvan blijft Hem niets verborgen. (En Hij weet wat jullie verbergen) — o mensen — onder elkaar aan woord en daad, (en wat jullie openbaar maken) daarvan en dus tonen. (En Allah is alwetend omtrent wat in de harten is) — Hij, verheven is Zijn lof, zegt: En Allah is bezitter …
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ فَذَاقُوا۟ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Is het bericht over degenen die vroeger ongelovig waren niet tot jullie gekomen? Die toen het kwaad van hun wandaden geproefd hebben? En voor hen is er een pijnlijke bestraffing.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt tot de polytheïsten (mushrikīn) van Quraysh: Is tot jullie, o mensen, niet het bericht gekomen van hen die ongelovig waren vóór jullie? Dat waren bijvoorbeeld het volk van Nūḥ, en ʿĀd, en Thamūd, en het volk van Ibrāhīm, en het volk van Lūṭ. Fa-dhāqū wabāla amrihim (Zij proefden dus de kwade gevolgen van hun handelwijze), dat wil zeggen: de …
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرٌۭ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا۟ وَتَوَلَّوا۟ ۚ وَّٱسْتَغْنَى ٱللَّهُ ۚ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَمِيدٌۭ
Dat is omdat zij zeiden, toen hun Boodschappers met de duidelijke bewijzen tot hen kwamen: "Zullen mènsen ons leiden?" Waarop zij ongelovig werden en zich afwendden. Maar Allah heeft (hun geloof) niet nodig en Allah is Behoefteloos, Geprezen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: ذَلِكَ بِأَنَّهُ كَانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ ("dat is omdat hun boodschappers tot hen kwamen met de duidelijke bewijzen"). Hij, verheven zij Zijn lof, zegt: dit wat de ongelovigen vóór dezen, deze polytheïsten (mushrikīn), trof aan de kwade gevolgen van hun ongeloof, en wat hun Heer voor hen heeft bereid op de Dag der Opstanding aan bestraffing (ʿadhāb), is …
زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن لَّن يُبْعَثُوا۟ ۚ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ ۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ
Degenen die ongelovig zijn veronderstellen dat zij niet opgewekt zullen worden. Zeg: "Welzeker, bij mijn Heer! Jullie zullen zeker opgewekt worden en vervolgens zullen jullie op de hoogte gebracht worden van wat jullie bedreven hebben. En dat is voor Allah gemakkelijk.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Degenen die ongelovig zijn in Allah beweerden dat Allah hen na hun sterven niet uit hun graven naar Hem zou opwekken. Ibn ʿUmar placht te zeggen: "zaʿama" (hij beweerde) is een aanduiding voor leugen.
فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّورِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلْنَا ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
Gelooft daarom in Allah en Zijn Boodschapper en het Licht (de Koran) dat Wij hebben neergezonden. En Allah is Alwetend over wat jullie doen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Gelooft dus in Allah en Zijn Boodschapper, o polytheïsten (mushrikīn) die de opstanding loochenen en die Zijn bericht aan jullie loochenen dat jullie opgewekt zullen worden na jullie dood, en dat jullie na jullie vergaan uit jullie graven zullen worden opgewekt. En het licht dat Wij hebben neergezonden — Hij zegt: en gelooft in het licht dat Wij hebben …
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ ٱلْجَمْعِ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلتَّغَابُنِ ۗ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَٰلِحًۭا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدْخِلْهُ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
(Gedenkt) de Dag waarop Hij jullie zal bijeenbrengen voor de Dag van de samenkomst. Dat is de Dag van de oplichterij. En wie dan in Allah gelooft en goede daden verricht: Hij (Allah) zal zijn zonden uitwissen en hem Tuinen (het Paradijs) doen binnengaan waar de rivieren onder door stromen. Zij zijn daarin voor altijd eeuwig levenden, dat is de geweldige overwinning.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: En Allah is welbewust van wat jullie doen (op de Dag dat Hij jullie zal verzamelen voor de Dag der Verzameling) — de schepselen, voor de presentatie (dat is de Dag van wederzijds verlies) hij zegt: de verzameling is de dag waarop de bewoners van het paradijs de bewoners van het Vuur (jahannam) overtreffen ten koste van dezen. En overeenkomstig hetgeen wij …
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Maar degenen die ongelovig waren en Onze Verzen loochenden: zij zijn degenen die de bewoners van de Hel zijn, zij zijn daarin eeuwig levenden. En slecht is de plaats van terugkeer!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven zij Zijn vermelding, zegt: en degenen die de Enigheid van Allah loochenden en Zijn bewijzen, Zijn argumenten en de tekenen van Zijn Boek, dat Hij heeft neergezonden op Zijn dienaar Muḥammad ﷺ, voor leugen verklaarden — أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ("zij zijn de bewoners van het Vuur; daarin zullen zij eeuwig verblijven"). Hij zegt: voor eeuwig daarin …
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
Er is niemand die een ramp overkomt, of deze gebeurt met het verlof van Allah. En wie in Allah gelooft: Hij zal diens hart leiden. En Allah is Alwetend over alle zaken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: geen van de schepselen treft een ramp dan met toestemming van Allah — Hij zegt: dan door het besluit van Allah en Zijn voorbeschikking daarvan over hem. وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ ("En wie in Allah gelooft, diens hart zal Hij leiden") zegt: en wie Allah voor waar houdt en dus weet dat niemand een ramp treft dan met toestemming van Allah …
وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ
En gehoorzaamt Allah en gehoorzaamt de Boodschapper. Als jullie je afwenden, dan is aan Onze Boodschapper slechts de duidelijke verkondiging.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: وَأَطِيعُوا اللَّهَ ("En gehoorzaamt Allah") — o mensen — in Zijn gebod en Zijn verbod, وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ("en gehoorzaamt de Boodschapper") ﷺ. فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ ("Maar als jullie je afwenden") — als jullie je dus afkeren van de gehoorzaamheid aan Allah en de gehoorzaamheid aan Zijn Boodschapper, hoogmoedig daartegenover, en jullie Allah …
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Allah! Er is geen god dan Hij. En laat daarom de gelovigen op Allah vertrouwen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
(Allah, er is geen god dan Hij) Hij, verheven is Zijn lof, zegt: jullie aanbedene, o mensen, is één Aanbedene; de aanbidding past niemand anders toe dan Hem, en er is voor jullie geen aanbedene buiten Hem.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ مِنْ أَزْوَٰجِكُمْ وَأَوْلَٰدِكُمْ عَدُوًّۭا لَّكُمْ فَٱحْذَرُوهُمْ ۚ وَإِن تَعْفُوا۟ وَتَصْفَحُوا۟ وَتَغْفِرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
O jullie die geloven, voorwaar, er zijn er onder jullie vrouwen en jullie kinderen die vijanden voor jullie zijn. Kijk daarom voor hen uit. En als jullie kwijtschelden en het niet aanrekenen en vergeven, dan is Allah waarlijk Vergevensgezind en Meest Barmhartig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: O jullie die Allah en Zijn Boodschapper hebben geloofd, voorwaar, onder jullie echtgenotes en jullie kinderen is een vijand voor jullie die jullie afhouden van de weg van Allah en jullie ontmoedigen ten aanzien van de gehoorzaamheid aan Allah. Weest dus op jullie hoede voor hen, opdat jullie niet van hen aanvaarden wat zij jullie opdragen aan …
إِنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَٰدُكُمْ فِتْنَةٌۭ ۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ
Voorwaar, jullie bezittingen en jullie kinderen zijn slechts een beproeving. En bij Allah is een geweldige beloning.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Jullie bezittingen, o mensen, en jullie kinderen zijn niets anders dan een beproeving (fitna), dat wil zeggen: een bezoeking voor jullie in het wereldse leven.
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ مَا ٱسْتَطَعْتُمْ وَٱسْمَعُوا۟ وَأَطِيعُوا۟ وَأَنفِقُوا۟ خَيْرًۭا لِّأَنفُسِكُمْ ۗ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Vreest daarom Allah volgens jullie vermogen; en luistert en gehoorzaamt; en geeft bijdragen, het is beter voor jullie zelf. En wie wordt behoed voor zijn eigen gierigheid: zij zijn degenen die de welslagenden zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn woord: فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ ("vreest dan Allah zoveel gij kunt"). Hij, verheven zij Zijn vermelding, zegt: en wees op uw hoede voor Allah, o gelovigen, en vrees Zijn bestraffing, en vermijd Zijn kwelling (ʿadhāb) door het verrichten van Zijn voorgeschreven plichten en het mijden van Zijn ongehoorzaamheden, en door het verrichten van wat tot Hem nadert, zoveel gij vermoogt …
إِن تُقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا يُضَٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ
Als jullie Allah een goede lening geven, dan zal Hij die voor jullie vermenigvuldigen en jullie vergeven. En Allah is Waarderend, Zachtmoedig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven zij Zijn vermelding, zegt: en als gij op de weg van Allah uitgeeft, en daarbij de gave op schone wijze verricht, en met uw uitgave de beloning en het loon verwacht, dan zal uw Heer dat voor u vermenigvuldigen, zodat Hij voor u in plaats van het ene zevenhonderdvoud maakt, tot meer dan dat van de vermenigvuldiging die Hij wil. يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ("Hij zal u uw zonden …
عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
De Kenner van het onwaarneembare en het waarneembare, de Almachtige, de Alwijze.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Kenner van het verborgene en het waarneembare betekent: Kenner van wat de ogen van Zijn dienaren niet zien en wat aan hun blikken onttrokken is, en van wat zij wel waarnemen en met hun ogen aanschouwen. De Almachtige (al-ʿAzīz), dat wil zeggen: de Strenge in Zijn vergelding jegens wie Hem ongehoorzaam is en Zijn gebod en verbod tegenwerkt. De Alwijze (al-Ḥakīm) in Zijn ordening van Zijn …