Tabari
Terug naar surah 64, ayah 9

Tafseer van De Onderlinge Bedrieging · At-Taghaabun · 64:9

يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ ٱلْجَمْعِ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلتَّغَابُنِ ۗ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَٰلِحًۭا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدْخِلْهُ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

(Gedenkt) de Dag waarop Hij jullie zal bijeenbrengen voor de Dag van de samenkomst. Dat is de Dag van de oplichterij. En wie dan in Allah gelooft en goede daden verricht: Hij (Allah) zal zijn zonden uitwissen en hem Tuinen (het Paradijs) doen binnengaan waar de rivieren onder door stromen. Zij zijn daarin voor altijd eeuwig levenden, dat is de geweldige overwinning.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: En Allah is welbewust van wat jullie doen (op de Dag dat Hij jullie zal verzamelen voor de Dag der Verzameling) — de schepselen, voor de presentatie (dat is de Dag van wederzijds verlies) hij zegt: de verzameling is de dag waarop de bewoners van het paradijs de bewoners van het Vuur (jahannam) overtreffen ten koste van dezen. En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — allen op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Allahs woorden: (dat is de Dag van wederzijds verlies) hij zei: het is het overtreffen van de bewoners van het Vuur door de bewoners van het paradijs ten koste van hen.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: (op de Dag dat Hij jullie zal verzamelen voor de Dag der Verzameling) dat is de Dag der Opstanding, en het is de Dag van wederzijds verlies: de dag waarop de bewoners van het paradijs de bewoners van het Vuur overtreffen ten koste van dezen.

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woorden: (dat is de Dag van wederzijds verlies) het behoort tot de namen van de Dag der Opstanding; Hij heeft die dag groot gemaakt en Zijn dienaren ervoor gewaarschuwd.

    En Zijn woorden: (En wie in Allah gelooft en rechtschapen handelt) — de Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: en wie Allah voor waarachtig houdt en handelt in gehoorzaamheid aan Hem, en zich houdt aan Zijn gebod en verbod (Hij zal zijn slechte daden van hem uitwissen) hij zegt: Hij zal zijn zonden van hem wegnemen (en Hij zal hem tuinen binnenleiden waar onderdoor de rivieren stromen) hij zegt: en Hij zal hem boomgaarden binnenleiden waaronder de bomen de rivieren stromen.

    En Zijn woorden: (daarin verblijvend, voor eeuwig) hij zegt: er voor altijd verblijvend, zij sterven niet en zij verlaten het niet.

    En Zijn woorden: (dat is de geweldige triomf) hij zegt: hun eeuwige verblijf in de tuinen die wij beschreven hebben is de geweldige verlossing.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: والله بما تعملون خبير (يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ) الخلائق للعرض (ذَلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ ) يقول: الجمع يوم غَبْن أهل الجنة أهلَ النار.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أَبو عاصم، قال: ثنا عيسى وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعًا عن ابن أَبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله: (ذَلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ ) قال: هو غبن أهلَ الجنة أهل النار. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة (يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ) هو يوم القيامة، وهو يوم التغابن: يوم غَبن أهلِ الجنة أهلَ النار. حدثني عليّ ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله: (ذَلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ ) من أسماء يوم القيامة، عظَّمه وحذّره عبادَه. وقوله: (وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا ) يقول تعالى ذكره: ومن يصدّق بالله ويعمل بطاعته، وينته إلى أمره ونهيه (يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ ) يقول: يمح عنه ذنوبه (وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ ) يقول: ويُدخله بساتين تجري من تحت أشجارها الأنهار. وقوله: (خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ) يقول: لابثين فيها أبدًا، لا يموتون ، ولا يخرجون منها. وقوله: (ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ) يقول: خلودهم في الجنات التي وصفنا النجاء العظيم.