Makki · 19 ayat
Al-Alaq
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
Lees voor! In de naam van jouw Heer, Die heeft geschapen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het oordeel over de uitleg van Zijn uitspraak, machtig is Zijn majesteit en geheiligd zijn Zijn namen: اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ ("Lees op in de naam van jouw Heer die geschapen heeft") (1).
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِنْ عَلَقٍ
Hij heeft de mens geschapen van een bloedklomp.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Vervolgens verduidelijkte Hij wat Hij geschapen heeft, en zei: خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ ("Hij heeft de mens geschapen uit een bloedklonter") — dat wil zeggen: uit het bloed. Hij zei "min ʿalaq" ("uit ʿalaq"), terwijl daarmee "min ʿalaqa" ("uit een bloedklonter", enkelvoud) bedoeld wordt, omdat Hij de meervoudsvorm gebruikte, zoals men zegt: shajara (één boom) en shajar (bomen, …
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ
Lees voor! En jouw Heer is de Meest Edele.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأكْرَمُ ("Lees, en jouw Heer is de Meest Edelmoedige") — Hij zegt: Lees, o Mohammed, en jouw Heer is de Meest Edelmoedige.
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
Degene Die onderwezen heeft met de pen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ ("Die door middel van de pen onderwees") (96:4) — Zijn schepping het schrijven en het schrift onderwees.
Zoals Bishr ons heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ ("Lees voor in de naam van jouw Heer die geschapen heeft") (96:1), hij reciteerde totdat hij …
عَلَّمَ ٱلْإِنسَٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
Hij heeft de mens onderwezen wat hij niet wist.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: ( Hij onderwees de mens wat hij niet wist ) — Hij — verheven is Zijn vermelding — zegt: Hij onderwees de mens het schrijven met de pen, terwijl hij dat niet kende, naast andere zaken dan dat, die Hij hem onderwees terwijl hij ze niet kende.
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
Nee, voorwaar, de mens is zeker in overtreding.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: كَلا ("Nee, geenszins"). Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Het past de mens niet om zo te zijn, dat zijn Heer hem begunstigt met de juiste vorming van zijn schepping, en hem onderwijst wat hij niet wist, en hem begunstigt met dat waarvoor geen gelijke bestaat, en dat hij vervolgens ongelovig is aan zijn Heer die hem dat aandeed, en zich tegen Hem onrechtmatig overheft …
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
Omdat hij zichzelf als behoefteloos beschouwt.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
In de naam van Allah, de Erbarmer, de Meest Barmhartige.
De uiteenzetting over de uitleg van Zijn woord — verheven is Zijn lof en geheiligd zijn Zijn namen —: {اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ (١) خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ (٢) اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأكْرَمُ (٣) الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ (٤) عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ (٥) كَلا إِنَّ الإنْسَانَ لَيَطْغَى (٦) أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَى …
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
Voorwaar, tot jouw Heer is de terugkeer.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: ( Voorwaar, tot uw Heer is de terugkeer ) — Hij zegt: voorwaar, tot uw Heer, o Muḥammad, is zijn terugkeer, en dan zal hij van Zijn pijnlijke bestraffing (ʿadhāb) proeven wat hij niet kan verdragen.
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
Wat denk jij van hem die verbiedt?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى ("Heb jij hem gezien die verbiedt") (96:9).
Er wordt vermeld dat dit vers en wat erop volgt werd geopenbaard met betrekking tot Abū Jahl ibn Hishām. Dat kwam doordat hij, naar wat ons heeft bereikt, zei: "Als ik Mohammed werkelijk zie bidden, dan zal ik mijn voet op zijn nek zetten." Hij had, naar wat vermeld is, de …
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
Een dienaar wanneer hij de shalât verricht.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Er is vermeld dat dit vers en wat erop volgt werden geopenbaard over Abū Jahl ibn Hishām, en dat is omdat hij — naar wat ons heeft bereikt — zei: "Als ik Mohammed zie bidden, dan zal ik waarlijk zijn nek vertrappen." En hij had — naar wat vermeld is — de Boodschapper van Allah ﷺ verboden te bidden, waarop Allah tot Zijn Profeet Mohammed ﷺ zei: heb jij gezien, o Mohammed, die Abū Jahl die jou …
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ
Wat denk je, als hij (Mohammed) de leiding volgt?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَى (Heb je gezien? Indien hij op de leiding is.) (96:11)
De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ (Heb je gezien? Indien hij was) — namelijk Muḥammad — عَلَى الْهُدَى (op de leiding), dat wil zeggen: op rechtschapenheid en juistheid in zijn gebed (ṣalāh) tot zijn …
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ
Of hij tot Taqwa oproept?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى ("of de godvrezendheid gebood") (96:12) — of dat Mohammed, deze die het gebed verbiedt, de vrees voor Allah en de angst voor Zijn bestraffing gebood.
En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, spraken de uitleggers van de tafsīr.
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
Wat denk jij, als hij (Abôe Djahl) loochent en zich afwendt?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
* De uitleg van Zijn, de Verhevene, woord: Heb je gezien of hij loochent en zich afkeert (13).
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: ( Heb je gezien of hij loochent ) — Abū Jahl — de waarheid waarmee Mohammed ﷺ gezonden is ( en zich afkeert ), Hij zegt: en zich daarvan afwendt en het niet voor waar houdt.
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
Weet hij dan niet dat Allah (hem) ziet?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van Zijn woord — verheven is Hij —: Weet hij dan niet dat Allah ziet (14)
Hij — verheven is Zijn vermelding — zegt: weet Abū Jahl dan niet, wanneer hij Muḥammad verbiedt zijn Heer te aanbidden en het gebed (ṣalāh) voor Hem te verrichten, dat Allah hem ziet, zodat hij Zijn macht en Zijn bestraffing (ʿadhāb) zou vrezen? En er is gezegd: "Hebt gij gezien degene die een …
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
Nee, als hij niet ophoudt, dan zullen Wij hem bij zijn voorhoofdslok grijpen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn woord: كَلا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ ("Welnee! Als hij niet ophoudt") betekent: het is niet zoals hij zei, dat hij op de nek van Mohammed zou trappen; Hij zegt: hij is daartoe niet in staat en hij zal hem niet bereiken.
نَاصِيَةٍۢ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍۢ
Een leugenachtige, zondige voorhoofdslok.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ ("een leugenachtige, zondige voorhoofdslok"). Hij plaatste nāṣiya (de voorhoofdslok) in de genitief, als bijstelling bij de eerste nāṣiya door herhaling, en hij beschreef de voorhoofdslok als leugenachtig en zondig, terwijl de betekenis betrekking heeft op de eigenaar ervan.
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
Laat hem dan zijn bondgenoten roepen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ ("Laat hij dan zijn raadsvergadering oproepen"). De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: laat Abū Jahl de mensen van zijn vergaderzaal en zijn helpers oproepen, uit zijn stam en zijn volk. En de nādī, dat is de vergaderplaats (de raadszaal).
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
Wij zullen de Zabâniyah roepen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Waraqāʾ heeft ons verteld, beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: ( Wij zullen de wachters van de hel (al-zabāniya) oproepen ) — hij zei: de engelen.
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩
Nee, gehoorzaam hem niet, en kniel je neer en zoek toenadering (tot Allah).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: كَلا ("Nee, in het geheel niet") — Hij, verheven zij Zijn vermelding, zegt: de zaak is niet zoals Abū Jahl zegt, wanneer hij Mohammed verbiedt zijn Heer te aanbidden en voor Hem te bidden. لا تُطِعْهُ ("gehoorzaam hem niet") — Hij, verheven zij Zijn lof, zegt tot Zijn profeet Mohammed ﷺ: gehoorzaam Abū Jahl niet in datgene wat hij jou opdraagt, namelijk het nalaten van het …