Tafseer van De Bloedklomp · Al-Alaq · 96:15
Nee, als hij niet ophoudt, dan zullen Wij hem bij zijn voorhoofdslok grijpen.
Zijn woord: كَلا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ ("Welnee! Als hij niet ophoudt") betekent: het is niet zoals hij zei, dat hij op de nek van Mohammed zou trappen; Hij zegt: hij is daartoe niet in staat en hij zal hem niet bereiken.
Zijn woord: لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ ("als hij niet ophoudt") betekent: als Abū Jahl niet ophoudt met Mohammed.
لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ ("dan zullen Wij hem waarlijk bij de voorlok grijpen") betekent: dan zullen Wij hem waarlijk bij de voorkant van zijn hoofd grijpen, en hem onderwerpen en vernederen. Hiervan zegt men: "safaʿtu bi-yadihi" (ik greep hem bij zijn hand): wanneer je hem bij zijn hand neemt. Er is gezegd: er werd juist gezegd لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ , terwijl de betekenis is: Wij zullen waarlijk zijn gezicht zwart maken, waarbij men volstaat met het noemen van de voorlok (al-nāṣiya) in plaats van het hele gezicht, aangezien de voorlok zich aan de voorzijde van het gezicht bevindt. En er is gezegd: de betekenis daarvan is: Wij zullen hem waarlijk bij zijn voorlok naar het Vuur sleuren, zoals Hij zei: فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالأَقْدَامِ ("dan wordt men bij de voorlokken en de voeten gegrepen").