Madani · 12 ayat
At-Tahrim
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَ ۖ تَبْتَغِى مَرْضَاتَ أَزْوَٰجِكَ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
O Profeet, waarom verbied iets wat Allah jou heeft toegestaan, om het welbehagen van jouw vrouwen te verkrijgen? En Allah is Vergevingsgezind en Meest Barmhartig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: O Profeet, die voor zichzelf verboden heeft wat Allah hem toegestaan heeft, en die daarmee het welbehagen van zijn echtgenotes nastreeft — waarom verbied je voor jezelf het toegestane dat Allah jou toegestaan heeft, terwijl je met dat verbod het welbehagen van je echtgenotes zoekt?
قَدْ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَٰنِكُمْ ۚ وَٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
Allah heeft jullie waarlijk verplicht om jullie eden toegestaan te maken. En Allah is jullie Meester. En Hij is de Alwetende, de Alwijze.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Allah, machtig en verheven is Hij, heeft jullie de losprijs van jullie eden uiteengezet en die voor jullie afgebakend, o mensen. En Allah is jullie Beschermheer, Hij staat jullie bij met Zijn hulp, o gelovigen. En Hij is de Alwetende omtrent jullie belangen, de Alwijze in Zijn bestiering van jullie en in de wijze waarop Hij over jullie beschikt in …
وَإِذْ أَسَرَّ ٱلنَّبِىُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَٰجِهِۦ حَدِيثًۭا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِۦ وَأَظْهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُۥ وَأَعْرَضَ عَنۢ بَعْضٍۢ ۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتْ مَنْ أَنۢبَأَكَ هَٰذَا ۖ قَالَ نَبَّأَنِىَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْخَبِيرُ
En (gedenkt) toen de Boodschapper in het geheim een gebeurtenis aan één van zijn vrouwen toevertrouwde. En toen zij dit vertelde en Allah dit aan hem openbaar maakte, maakte hij er een gedeelte van bekend en liet een er gedeelte van onbesproken. Toen hij het haar vertelde, zei zij: "Wie heeft jou dit verteld?" Hij zei: "De Kenner, de Alwetende, heeft mij op de hoogte gebracht."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven zij Zijn vermelding, zegt: وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ ("en toen de Profeet in vertrouwen toevertrouwde") — Muḥammad ﷺ — إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ ("aan een van zijn echtgenotes"), en zij is volgens de uitspraak van Ibn ʿAbbās, Qatāda, Zayd ibn Aslam en zijn zoon ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd, al-Shaʿbī en al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim: Ḥafṣa. En wij hebben de overlevering daaromtrent reeds …
إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا ۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوْلَىٰهُ وَجِبْرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ
Als jullie beiden (Hafsah en Â'isjah) Allah berouw tonen (is dat beter voor jullie), dan neigen jullie harten waarlijk (naar het goede). Maar als jullie elkaar bijstaan tegen hem (de Boodschapper), dan is Allah waarlijk jouw Helper, en Djibrîl en de rechtschapen gelovigen en daarnaast de Engelen zullen helpers zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Indien jullie tweeën je tot Allah berouwvol wenden, o jullie beide vrouwen — want jullie harten zijn geneigd geraakt tot de liefde voor datgene wat de Boodschapper van Allah ﷺ verafschuwde, namelijk dat hij zich onthield van zijn slavin en haar voor zichzelf verbood, of dat hij iets wat voor hem toegestaan was voor zichzelf verbood vanwege Ḥafṣa.
عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَٰجًا خَيْرًۭا مِّنكُنَّ مُسْلِمَٰتٍۢ مُّؤْمِنَٰتٍۢ قَٰنِتَٰتٍۢ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٍۢ سَٰٓئِحَٰتٍۢ ثَيِّبَٰتٍۢ وَأَبْكَارًۭا
Het kan zijn dat wanneer hij van jullie (zijn echtgenotes) scheidt, dat zijn Heer aan hem betere echtgenotes in de plaats van jullie zal geven, die zich overgeven, die gelovend, gehoorzamend, berouwvol, aanbiddend en vastend zijn, die eerder getrouwd zijn geweest, of maagd zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Misschien zal de Heer van Muḥammad, indien hij jullie verstoot, o groep van echtgenotes van Muḥammad ﷺ, hem in ruil voor jullie echtgenotes geven die beter zijn dan jullie.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًۭا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌۭ شِدَادٌۭ لَّا يَعْصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
O jullie die geloven, behoedt julliezelf en jullie gezinsleden voor de Hel, die als brandstof mensen en stenen heeft, waarover strenge en hard optredende Engelen zijn aangesteld, die Allah niet ongehoorzaam zijn in wat Hij hun beveelt, en die uitvoeren wat hun is bevolen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: O jullie die Allah en Zijn Boodschapper voor waar houden, قُوا أَنْفُسَكُمْ (behoedt jullie zelf) — hij zegt: leert elkaar datgene waarmee jullie je behoeden, datgene waardoor jullie elkaar het Vuur leren behoeden en het van hem afwenden wanneer hij ernaar handelt, namelijk gehoorzaamheid aan Allah; en handelt naar gehoorzaamheid aan Allah.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَعْتَذِرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
O jullie die ongelovig zijn, verontschuldigt jullie op die Dag niet: jullie worden slechts vergolden naar wat jullie hebben gedaan.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt, berichtend over Zijn uitspraak op de Dag der Opstanding tot degenen die Zijn eenheid in het wereldse leven hebben ontkend: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا ("O jullie die ongelovig waren") aan Allah, لا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ("verontschuldigt u heden niet; jullie worden slechts vergolden voor wat jullie …
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ تَوْبَةًۭ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ يَوْمَ لَا يُخْزِى ٱللَّهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
O jullie die geloven, toont Allah oprecht berouw, hopelijk zal jullie Heer jullie zonden uitwissen en jullie Tuinen (het Paradijs) doen binnengaan waar de rivieren onder door stromen op de Dag waarop Allah de Profeet en degenen die met hem geloven niet zal vernederen. Hun licht straalt vóór hen en rechts van hen. Zij zeggen: "Onze Heer, vervolmaak voor ons ons licht en vergeef ons: voorwaar, U bent Almachtig over alle zaken."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, geprezen zij Zijn gedachtenis, zegt: O jullie die Allah hebben geloofd ( تُوبُوا إِلَى اللَّهِ — "wendt jullie berouwvol tot Allah"). Hij zegt: keert terug van jullie zonden naar de gehoorzaamheid aan Allah en naar datgene wat Hem over jullie tevreden stelt ( تَوْبَةً نَصُوحًا — "met een oprecht berouw"). Hij zegt: met een terugkeer waarop jullie nooit meer zullen terugvallen.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
O Profeet, bestrijd de ongelovigen en de huichelaars en treed hard tegen hen op. Hun bestemming is de Hel, en dat is de slechtste plaats van bestemming.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, geprezen zij Zijn gedachtenis, zegt tot Zijn Profeet Muḥammad, moge Allah hem zegenen en vrede schenken: ( يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ — "O Profeet, voer jihād tegen de ongelovigen (kuffār)") met het zwaard ( وَالْمُنَافِقِينَ — "en de hypocrieten") met de dreiging en met de tong.
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱمْرَأَتَ نُوحٍۢ وَٱمْرَأَتَ لُوطٍۢ ۖ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَٰلِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا وَقِيلَ ٱدْخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ
Allah heeft degenen die niet geloven de vrouw van Nôeh en de vrouw van Lôeth als een voorbeeld gegeven. Zij waren onder de hoede van twee rechtschapenen van onder Onze dienaren, maar zij verraadden hen, toen baatten zij (Nôeh en Lôeth) hun in niets tegen Allah. En er werd tot hen (de beide vrouwen) gezegd: "Treedt de hel binnen, tezamen met de binnentreders."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Allah heeft als voorbeeld voor de mensen die ongelovig zijn en voor de overige schepselen de vrouw van Nūḥ en de vrouw van Lūṭ gesteld; zij waren gehuwd met twee van Onze dienaren, te weten Nūḥ en Lūṭ, en zij verraadden hen beiden.
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱمْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ٱبْنِ لِى عِندَكَ بَيْتًۭا فِى ٱلْجَنَّةِ وَنَجِّنِى مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
En de gelovigen heeft Allah de vrouw van Fir'aun als voorbeeld gegeven, toen zij zei: "Mijn Heer, bouw voor mij een huis aan Uw Zijde in het Paradijs, en red mij van Fir'aun en zijn deden en red mij van het onrechtvaardige volk."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: En Allah heeft voor hen die Allah geloofd en Hem als Eén erkend hebben een voorbeeld gesteld: de vrouw van Farao, die in Allah geloofde en Hem als Eén erkende, en die Zijn boodschapper Mūsā voor waar hield, terwijl zij onder de hoede stond van een vijand uit de vijanden van Allah, een ongelovige. Het ongeloof van haar echtgenoot heeft haar niet geschaad, …
وَمَرْيَمَ ٱبْنَتَ عِمْرَٰنَ ٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتْ مِنَ ٱلْقَٰنِتِينَ
En (het voorbeeld van) Maryam, de dochter van Imrân, die haar eerbaarheid bewaard had, waarop Wij in haar van Onze geest bliezen en zij getuigde van de Waarheid van de Woorden van haar Heer en Zijn Schriften en zij behoorde tot de gehoorzamen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلا لِلَّذِينَ آمَنُوا ("En Allah heeft een voorbeeld gesteld voor hen die geloven"), وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا ("en Maryam, de dochter van ʿImrān, die haar schaamdeel beschermde"). Hij zegt: zij die de halsopening van haar gewaad afsloot voor Jibrīl — vrede zij met hem. Alles wat zich in …