Makki · 7 ayat
Al-Faatiha
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In de naam van Allah, de Erbarmer, de Meest Barmhartige.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg over de toevluchtzoeking (al-istiʿādha)
De uitleg van Zijn woord: "Ik zoek toevlucht" (aʿūdhu).
Abū Jaʿfar zei: De toevluchtzoeking (al-istiʿādha) betekent: het zoeken van bescherming (al-istijāra). De uitleg van de uitspraak van degene die zegt: "Ik zoek toevlucht bij Allah tegen de vervloekte satan" (aʿūdhu bi-llāhi mina l-shayṭāni l-rajīm) is: ik zoek bescherming bij Allah — en bij …
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Alle lof zij Allah, de Heer der Werelden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
الْحَمْدُ لِلَّهِ (Alle lof komt Allah toe)
Abū Jaʿfar zei: De betekenis van الْحَمْدُ لِلَّهِ (alle lof komt Allah toe) is: de dankbaarheid (al-shukr) zuiver toebehorend aan Allah — verheven zij Zijn lofprijzing — met uitsluiting van al het andere dat naast Hem wordt aanbeden, en met uitsluiting van al wat Hij van Zijn schepselen heeft voortgebracht, vanwege de gunsten waarmee Hij Zijn …
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
De Erbarmer, de Meest Barmhartige.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ("De Erbarmer, de Meest Barmhartige").
Abū Jaʿfar zei: De uiteenzetting over de uitleg van Zijn uitspraak (الرحمن الرحيم — "De Erbarmer, de Meest Barmhartige") is reeds eerder gegeven, bij de uitleg van بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ("In de naam van Allah, de Erbarmer, de Meest Barmhartige"). Daarmee is het overbodig …
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ
De Heerser op de Dag des Oordeels.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Uitspraak over de uitleg van Zijn woord: مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ (Meester van de Dag des Oordeels).
Abū Jaʿfar zei: De Koranreciteurs verschillen van mening over de lezing van ملك يوم الدين. Sommigen reciteren het als "Maliki yawmi-d-dīn" (Koning van de Dag des Oordeels), anderen reciteren het als "Maliki yawmi-d-dīn" (met korte klinker), en weer anderen reciteren het als "Mālika yawmi-d-dīn" …
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
U alleen aanbidden wij en U alleen vragen wij om hulp.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, verheven is Zijn lof: إِيَّاكَ نَعْبُدُ ("U alleen aanbidden wij").
Abū Jaʿfar zei: De uitleg van Zijn uitspraak إيَّاكَ نعبُدُ ("U alleen aanbidden wij") is: Voor U, o Allah, buigen wij ons in nederigheid, vernederen wij ons en onderwerpen wij ons, als een erkenning aan U, o onze Heer, van het Heerschap (rubūbiyya), en niet aan een ander dan U.
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
Leid ons op het rechte Pad.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van Zijn woord: اهْدِنَا ("Leid ons").
Abū Jaʿfar zei: De betekenis van Zijn woord اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ ("Leid ons op het rechte pad") is op deze plaats volgens ons: "Schenk ons het vermogen om standvastig daarop te blijven", zoals dat is overgeleverd van Ibn ʿAbbās:
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ
Het Pad van degenen aan wie U gunsten hebt geschonken, niet van degenen op wie de toorn rust en niet dat van de dwalenden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
صراط الذين أنعمت عليهم ṣirāṭ alladhīna anʿamta ʿalayhim (Het pad van degenen aan wie U gunst hebt geschonken)
Zijn uitspraak: صراط الذين أنعمت عليهم ("Het pad van degenen aan wie U gunst hebt geschonken") is een verheldering van het rechte pad (al-ṣirāṭ al-mustaqīm), dat wil zeggen: wat het rechte pad is, aangezien iedere weg van de wegen der waarheid een recht pad is. Aldus werd tot …