Tabari
Terug naar surah-overzicht

Madani · 8 ayat

سُورَةُ الزَّلۡزَلَةِ

De Aardbeving

Az-Zalzala

Vertaling: Sofyan S. Siregar

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

  1. 1
    99:1

    إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا

    Wanneer de aarde door haar beving wordt geschud.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: إِذَا زُلْزِلَتِ الأَرْضُ زِلْزَالَهَا (1) (Wanneer de aarde geschud wordt met haar schudding) (1).

    De Verhevene — vermeld is Zijn gedachtenis — zegt: ( إِذَا زُلْزِلَتِ الأَرْضُ ) (Wanneer de aarde geschud wordt) bij het aanbreken van het Uur ( زِلْزَالَهَا ) (met haar schudding), dat wil zeggen: zij wordt heftig dooreengeschud met een schudden. …

    Open volledig
  2. 2
    99:2

    وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا

    En de aarde haar lasten naar buiten keert.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: وَأَخْرَجَتِ الأرْضُ أَثْقَالَهَا (En de aarde haar lasten naar buiten brengt.) Hij zegt: en de aarde brengt naar buiten wat er in haar binnenste aan doden is, levend. En de dode in het binnenste van de aarde is een last voor haar, en levend, boven op haar oppervlak, was hij een last op haar.

    Open volledig
  3. 3
    99:3

    وَقَالَ ٱلْإِنسَٰنُ مَا لَهَا

    En de mens zegt: "Wat is er met haar aan de hand?"

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: وَقَالَ الإنْسَانُ مَا لَهَا (En de mens zegt: Wat is er met haar?) De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: en de mensen zeggen, wanneer de aarde geschud wordt bij het aanbreken van het Uur: wat is er met de aarde en wat is haar geschiedenis?

    Open volledig
  4. 4
    99:4

    يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا

    Op die Dag zal zij haar berichten bekendmaken.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا (Op die Dag zal zij haar berichten vertellen.)

    Ibn ʿAbbās placht hierover te zeggen wat Ibn Sinān al-Qazzāz mij heeft verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, op gezag van Shabīb, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende وَقَالَ الإنْسَانُ مَا لَهَا (en de mens zegt: "Wat is er met haar?") — hij zei: dat is de ongelovige (kāfir) — …

    Open volledig
  5. 5
    99:5

    بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا

    Omdat jouw Heer het haar bevolen heeft.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En er is gezegd: met Zijn uitspraak أَوْحَى لَهَا ("Hij heeft haar geïnspireerd") bedoelde Hij: Hij heeft tot haar geopenbaard.

    Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ibn Sinān al-Qazzāz heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, op gezag van Shabīb, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, over أَوْحَى لَهَا ("Hij heeft haar geïnspireerd"), hij zei: Hij heeft tot haar …

    Open volledig
  6. 6
    99:6

    يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ

    Op die Dag zullen de mensen in verschillende groepen tevoorschijn komen om hun daden te zien.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا (Die Dag zullen de mensen in verspreide groepen voortkomen.) Er is gezegd: de betekenis van dit woord is dat het in volgorde achteraan staat, ná لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ (opdat hun hun werken getoond worden). Zij zeiden: en de eigenlijke ordening van de woorden is: die Dag zal zij haar berichten vertellen, omdat uw Heer het haar …

    Open volledig
  7. 7
    99:7

    فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ

    Wie iets goeds deed ter grootte van een mosterdzaadje, zal het dan zien.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak: فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ ("Wie dan ter grootte van een stofdeeltje goed doet, zal het zien").

    Hij zegt: Wie in deze wereld het gewicht van een stofdeeltje aan goeds verricht, zal zijn beloning daar zien. وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ ("En wie ter grootte van een stofdeeltje kwaad doet, zal het zien"). Hij zegt: En wie in deze …

    Open volledig
  8. 8
    99:8

    وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ

    En wie iets kwaads deed ter grootte van een mosterdzaadje, zal het dan zien.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Hij zegt: wie dus in dit wereldse leven het gewicht van een atoom (dharra) aan goed verrichtte, ziet daar de beloning daarvoor. وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ ("En wie het gewicht van een atoom aan kwaad verricht, zal het zien") — hij zegt: en wie in dit wereldse leven het gewicht van een atoom aan kwaad verrichtte, ziet daar de vergelding daarvoor. Er werd gezegd: en wie …

    Open volledig