Makki · 5 ayat
Al-Qadr
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ
Voorwaar, Wij hebben hem (de Koran) neergezonden in de Waardevolle Nacht (Lailatoel Qadr).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ (1) ("Voorwaar, Wij hebben hem neergezonden in de Nacht van de Beschikking").
Allah, wiens lof verheven is, zegt: Voorwaar, Wij hebben deze Koran in zijn geheel, ineens, neergezonden naar de laagste hemel in de Nacht van de Beschikking (laylat al-qadr). Dit is de Nacht van het Besluit, waarin Allah de …
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ
En wat doet jullie weten wat de Waardevolle Nacht is?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ ("En wat doet jou weten wat de Waardevolle Nacht is?"). Hij zegt: En wat heeft jou bewust gemaakt, o Muḥammad, van welk een ding de Waardevolle Nacht is, die beter is dan duizend maanden?
لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌۭ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍۢ
De Waardevolle Nacht is beter dan duizend maanden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, hij zei: Mij heeft op gezag van Mujāhid bereikt, over لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ ("De Nacht van de Beschikking is beter dan duizend maanden"), hij zei: De daden, het vasten en het nachtgebed daarin zijn beter dan duizend maanden.
تَنَزَّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍۢ
De Engelen en de Geest (Djibrîl) daalden in haar neer met de toestemming van hun Heer, voor elke beschikking.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: تَنـزلُ الْمَلائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ كُلِّ أَمْرٍ ("De engelen en de Geest dalen daarin neer, met toestemming van hun Heer, voor elke beschikking").
De uitleggers (ahl al-taʾwīl) zijn het oneens over de uitleg daarvan. Sommigen van hen zeiden: de betekenis daarvan is: de engelen dalen neer, en Jibrīl met hen — en hij is de Geest (al-rūḥ) — in de …
سَلَٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ
Vrede heerst (in deze nacht), tot aan de ochtendschemering.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: سَلامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ ("Vrede is zij, tot het aanbreken van de dageraad"). De Waardevolle Nacht is vrij van alle kwaad, van haar begin tot het opkomen van de dageraad in die nacht.