Tabari
Terug naar surah 97, ayah 5

Tafseer van De Beslissing · Al-Qadr · 97:5

سَلَٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ

Vrede heerst (in deze nacht), tot aan de ochtendschemering.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak: سَلامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ ("Vrede is zij, tot het aanbreken van de dageraad"). De Waardevolle Nacht is vrij van alle kwaad, van haar begin tot het opkomen van de dageraad in die nacht.

    En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de geleerden van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: سَلامٌ هِيَ hij zei: het goede, حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ ("tot het aanbreken van de dageraad").

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: مِنْ كُلِّ أَمْرٍ * سَلامٌ dat wil zeggen: zij is geheel het goede, tot het aanbreken van de dageraad.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Isrāʾīl, op gezag van Jābir, op gezag van Mujāhid: سَلامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ hij zei: van elke zaak is zij vrede.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over de uitspraak van Allah: سَلامٌ هِيَ hij zei: er is niets in haar; zij is geheel het goede, حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ .

    Mūsā ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Masrūqī, hij zei: ʿAbd al-Ḥamīd al-Ḥimmānī heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van al-Minhāl, op gezag van ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Laylā, over Zijn uitspraak: مِنْ كُلِّ أَمْرٍ * سَلامٌ هِيَ hij zei: er gebeurt geen zaak in haar.

    En met Zijn uitspraak: حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ wordt bedoeld: tot het opkomen van de dageraad.

    De reciteerders (qurrāʾ) verschilden in de recitatie van Zijn uitspraak: حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ . De meeste reciteerders van de gewesten, met uitzondering van Yaḥyā ibn Waththāb, al-Aʿmash en al-Kisāʾī, reciteerden dat مَطْلَعِ الْفَجْرِ met fatḥa op de lām, in de betekenis van: tot het opkomen (ṭulūʿ) van de dageraad; de Arabieren zeggen: de zon kwam op, met de maṣdar-vormen ṭulūʿ en maṭlaʿ. En Yaḥyā ibn Waththāb, al-Aʿmash en al-Kisāʾī reciteerden dat: حتى مَطْلِعِ الْفَجْرِ met kasra op de lām, waarmee zij het richtten op het volstaan met de zelfstandig-naamwoordsvorm in plaats van de maṣdar, terwijl zij daarmee de maṣdar beoogden.

    Het juiste oordeel over de recitatie hiervan is volgens ons: de fatḥa op de lām, vanwege de juistheid van de betekenis daarvan in het Arabisch, en dat is omdat al-maṭlaʿ met fatḥa "het opkomen" is, terwijl al-maṭliʿ met kasra de plaats is waaruit zij opkomt, en de plaats waaruit zij opkomt heeft op deze plek geen betekenis.

    Einde van de uitleg van Surah al-Qadr.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( سَلامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ ) سلام ليلة القدر من الشرّ كله من أوّلها إلى طلوع الفجر من ليلتها. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( سَلامٌ هِيَ ) قال: خير ( حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ ) . حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( مِنْ كُلِّ أَمْرٍ * سَلامٌ ) أي هي خير كلها إلى مطلع الفجر. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن إسرائيل، عن جابر، عن مجاهد ( سَلامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ ) قال: من كلّ أمر سلام. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قول الله: ( سَلامٌ هِيَ ) قال: ليس فيها شيء، هي خير كلها( حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ ) . موسى بن عبد الرحمن المسروقي، قال: ثنا عبد الحميد الحمانيّ، عن الأعمش، عن المنهال، عن عبد الرحمن بن أبي لَيلى، في قوله: ( مِنْ كُلِّ أَمْرٍ * سَلامٌ هِيَ ) قال: لا يحدث فيها أمر. وعُنِي بقوله: ( حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ ) : إلى مطلع الفجر. واختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ ) فقرأت ذلك عامة قرّاء الأمصار، سوى يحيى بن وثاب والأعمش والكسائي ( مَطْلَعِ الْفَجْرِ ) بفتح اللام، بمعنى: حتى طلوع الفجر؛ تقول العرب: طلعت الشمس طلوعا ومطلعا. وقرأ ذلك يحيى بن وثاب والأعمش والكسائي: ( حتى مَطْلِعِ الْفَجْرِ ) بكسر اللام، توجيها منهم ذلك إلى الاكتفاء بالاسم من المصدر، وهم ينوون بذلك المصدر. والصواب من القراءة في ذلك عندنا: فتح اللام لصحة معناه في العربية، وذلك أن المطلع بالفتح هو الطلوع، والمطلع بالكسر: هو الموضع الذي تطلع منه، ولا معنى للموضع الذي تطلع منه في هذا الموضع. آخر تفسير سورة القدر