Tabari
Terug naar surah-overzicht

Makki · 11 ayat

سُورَةُ الضُّحَىٰ

De Voormiddag

Ad-Dhuhaa

Vertaling: Sofyan S. Siregar

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

  1. 1
    93:1

    وَٱلضُّحَىٰ

    Bij het ochtendlicht.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, machtig is Zijn majesteit en heilig zijn Zijn namen: وَالضُّحَى (1) ("Bij de voormiddag").

    Onze Heer, wiens lof verheven is, zwoer bij de voormiddag (al-ḍuḥā), en dat is de gehele dag. En ik meen dat het afgeleid is van hun uitdrukking: ḍaḥiya fulān li-l-shams ("zoveel-en-zoveel stelde zich bloot aan de zon") — wanneer hij eraan blootgesteld wordt. …

    Open volledig
  2. 2
    93:2

    وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ

    En bij de nacht wanneer het geheel donker is.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak: (وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى) — de uitleggers verschilden van mening over de uitleg ervan. Sommigen van hen zeiden: de betekenis ervan is: en bij de nacht wanneer hij aankomt met zijn duisternis.

    Open volledig
  3. 3
    93:3

    مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ

    Jouw Heer heeft jou (O Moehammad) niet verlaten en Hij is niet kwaad (op jou).

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى ("Jouw Heer heeft jou niet verlaten en niet veracht") — dit is het antwoord op de eed, en de betekenis ervan is: jouw Heer heeft jou, o Mohammed, niet in de steek gelaten en jou niet gehaat. Er is gezegd: وَمَا قَلَى ("en Hij heeft niet veracht"), en de betekenis ervan is: en Hij heeft jou niet veracht, waarbij men volstaat met het begrip van …

    Open volledig
  4. 4
    93:4

    وَلَلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ

    En het latere (het Hiernamaals) is zeker beter voor jou dan het eerste (het wereldse leven).

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: وَلَلآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الأولَى ("En het Hiernamaals is waarlijk beter voor jou dan het eerste leven") — Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: en de woning van het Hiernamaals, en wat Allah daarin voor jou heeft bereid, is beter voor jou dan de woning van dit wereldse leven en wat daarin is. Hij zegt: treur dus niet om wat jou daarvan ontgaan is, want dat wat voor jou bij …

    Open volledig
  5. 5
    93:5

    وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ

    En jouw Heer zal jou zeker gunsten schenken, zodat jij tevreden zult zijn.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: ( En waarlijk, jouw Heer zal jou geven, en jij zult tevreden zijn ) — de Verhevene, wiens gedenken verheven is, zegt: En waarlijk, jouw Heer zal jou, o Muḥammad, in het Hiernamaals geven van de overvloed van Zijn gunsten, totdat jij tevreden bent.

    Open volledig
  6. 6
    93:6

    أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًۭا فَـَٔاوَىٰ

    Heeft Hij jou niet als wees gevonden en jou in bescherming genomen?

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَى ("Heeft Hij jou niet als wees aangetroffen en onderdak gegeven?") — Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt, terwijl Hij Zijn gunsten aan Zijn Profeet Mohammed ﷺ opsomt en hem aan Zijn weldaden jegens hem herinnert: heeft jouw Heer jou, o Mohammed, niet als wees aangetroffen en jou onderdak gegeven? Hij zegt: en Hij maakte voor jou een toevluchtsoord …

    Open volledig
  7. 7
    93:7

    وَوَجَدَكَ ضَآلًّۭا فَهَدَىٰ

    En Hij heeft jou dwalend gevonden en jou geleid.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    ( En Hij vond u dwalend en leidde u dan ) — en Hij vond u in een andere toestand dan die waarin u zich vandaag bevindt.

    Al-Suddī heeft over dit vers gezegd wat ons verteld is door Ibn Ḥumayd, die zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī ( En Hij vond u dwalend ), die zei: Hij verkeerde veertig jaar lang in de geloofspraktijk van zijn volk. En er is gezegd: hiermee wordt bedoeld: en …

    Open volledig
  8. 8
    93:8

    وَوَجَدَكَ عَآئِلًۭا فَأَغْنَىٰ

    En Hij heeft jou behoeftig gevonden en rijk gemaakt.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: وَوَجَدَكَ عَائِلا فَأَغْنَى ("En Hij vond u behoeftig en maakte u rijk"). Hij zegt: en Hij vond u arm en maakte u rijk. Men zegt hiervan: "ʿāla fulān yaʿīlu ʿaylatan", en dat is wanneer iemand arm wordt. Hiervan is ook het woord van de dichter:

    Open volledig
  9. 9
    93:9

    فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ

    Wat de wees betreft: beledig hem niet.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلا تَقْهَرْ ("Wat de wees betreft, onderdruk hem niet") (93:9).

    De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt tot Zijn Profeet Mohammed ﷺ: فَأَمَّا الْيَتِيمَ ("Wat de wees betreft"), o Mohammed, فَلا تَقْهَرْ ("onderdruk hem niet"). Hij zegt: behandel hem niet onrechtvaardig, zodat je hem zijn recht ontneemt door …

    Open volledig
  10. 10
    93:10

    وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ

    En wat de bedelaar betreft: wijs hem niet af.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: ( En wat de bedelaar betreft, wijs hem niet af ) — Hij zegt: en wat betreft wie u iets vraagt vanuit nood, wijs hem niet af, maar geef hem te eten en voorzie in zijn behoefte.

    Open volledig
  11. 11
    93:11

    وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ

    En wat de gunsten van jouw Heer betreft: spreek daarover!

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ ("En wat de gunst van jouw Heer betreft, verkondig die"). Hij zegt: Vermeld die.

    En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de geleerden van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    Open volledig