Tabari
Terug naar surah 93, ayah 1

Tafseer van De Voormiddag · Ad-Dhuhaa · 93:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلضُّحَىٰ

Bij het ochtendlicht.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, machtig is Zijn majesteit en heilig zijn Zijn namen: وَالضُّحَى (1) ("Bij de voormiddag").

    Onze Heer, wiens lof verheven is, zwoer bij de voormiddag (al-ḍuḥā), en dat is de gehele dag. En ik meen dat het afgeleid is van hun uitdrukking: ḍaḥiya fulān li-l-shams ("zoveel-en-zoveel stelde zich bloot aan de zon") — wanneer hij eraan blootgesteld wordt. Daartoe behoort ook Zijn woord: وَأَنَّكَ لا تَظْمَأُ فِيهَا وَلا تَضْحَى ("en dat gij daarin geen dorst zult lijden en niet aan de zon zult worden blootgesteld"), dat wil zeggen: de zon treft u daarin niet.

    En ik heb het meningsverschil van de geleerden over de betekenis ervan reeds vermeld bij Zijn woord: وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا ("Bij de zon en haar voormiddagglans"), tezamen met de vermelding van onze voorkeur daarin. En er werd gezegd: ermee wordt het tijdstip van de voormiddag bedoeld.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: وَالضُّحَى — een uur van de uren van de dag.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله جل جلاله وتقدست أسماؤه وَالضُّحَى (1) أقسم ربنا جلّ ثناؤه بالضحى، وهو النهار كله، وأحسب أنه من قولهم: ضَحِيَ فلان للشمس: إذا ظهر منه؛ ومنه قوله: وَأَنَّكَ لا تَظْمَأُ فِيهَا وَلا تَضْحَى : أي لا يصيبك فيها الشمس. وقد ذكرت اختلاف أهل العلم في معناه في قوله: وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا مع ذكري اختيارنا فيه. وقيل: عُنِي به وقت الضحى. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَالضُّحَى ) ساعة من ساعات النهار.