Madani · 11 ayat
Al-Munaafiqoon
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُنَٰفِقُونَ قَالُوا۟ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ لَكَٰذِبُونَ
Wanneer de huichelaars tot jou komen, dan zeggen zij: "Wij getuigen dat jij zeker de Boodschapper van Allah bent." En Allah weet dat jij zeker Zijn Boodschapper bent en Allah getuigt dat de huichelaars zeker leugenaars zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt tot Zijn Profeet Mohammed ﷺ: إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ (Wanneer de hypocrieten tot u komen), o Mohammed, قَالُوا (zeggen zij) met hun tongen: نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ ("Wij getuigen dat u waarlijk de boodschapper van Allah bent. En Allah weet dat u waarlijk Zijn boodschapper bent"). Of de …
ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ جُنَّةًۭ فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Zij hebben hun eden tot een schild gemaakt en zij houden af van de Weg van Allah. Voorwaar, slecht is het wat zij plachten te doen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: de hypocrieten hebben hun eden tot een schild gemaakt — en dat is hun zweren.
Zoals Bishr ons heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً ("Zij hebben hun eden tot een schild gemaakt"): dat wil zeggen, hun zweren is een schild.
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
Dat is omdat zij geloofden en daarna ongelovig werden, waarna hun harten verzegeld werden, zodat zij niet begrijpen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven zij Zijn vermelding, zegt: إنهم ساء ما كانوا يعملون ("voorwaar, kwaad is wat zij plachten te doen") — deze hypocrieten die hun eden tot een schild hebben gemaakt, omdat zij Allah en Zijn boodschapper voor waar verklaarden en daarna ongelovig werden door hun twijfel daaromtrent en hun loochening daarvan.
۞ وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ ۖ وَإِن يَقُولُوا۟ تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ ۖ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌۭ مُّسَنَّدَةٌۭ ۖ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ ۚ هُمُ ٱلْعَدُوُّ فَٱحْذَرْهُمْ ۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ ۖ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
En wanneer jij hen ziet, wekken hun lichamen (hun uiterlijk vertoon) jouw verwondering op; en wanneer zij spreken, dan luister jij naar hun woorden. Zij zijn als balken die gestut worden. Zij denken dat elke schreeuw tot hen gericht is. Zij zijn de vijanden, kijk daarom uit voor hen. Allah vervloekt hen. Hoe kunnen zij misleid worden?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven zij Zijn vermelding, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: en wanneer gij dezen, de hypocrieten, ziet, o Muḥammad, bevallen u hun gestalten, vanwege de evenredigheid van hun bouw en de schoonheid van hun voorkomen. وَإِنْ يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ ("en wanneer zij spreken, luistert gij naar hun woord"). Hij, verheven zij Zijn lof, zegt: en wanneer zij spreken, hoort gij hun …
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوْا۟ رُءُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ
En als tot hen gezegd wordt: "Komt, dan zal de Boodschapper van Allah vergeving voor jullie vragen," dan buigen zij hun hoofden en zie jij hen (de verkondiging) tegenhouden, terwijl zij hoogmoedig zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: en wanneer tot deze hypocrieten gezegd wordt "kom naar de Boodschapper van Allah, opdat hij om vergeving voor u vraagt", draaien zij hun hoofden — Hij zegt: zij bewegen ze en schudden ze heen en weer uit spot met de Boodschapper van Allah ﷺ en met zijn vragen om vergeving. Met de verdubbeling van de wāw in ( لَوَّوْاْ ) lazen de reciteerders het, op de …
سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ
Het is voor hen hetzelfde of jij voor hen vergeving vraagt, of dat jij geen vergeving voor hen vraagt: Allah zal hen nooit vergeven. Voorwaar, Allah leidt het zwaar zondige volk niet.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt tot Zijn profeet Mohammed ﷺ: het is gelijk, o Mohammed, voor deze hypocrieten tot wie gezegd werd "kom, opdat de boodschapper van Allah om vergiffenis voor jullie vraagt" — (of je nu om vergiffenis voor hen vraagt) voor hun zonden (of niet om vergiffenis voor hen vraagt, Allah zal hun niet vergeven) hij zegt: Allah zal hun hun zonden niet kwijtschelden, …
هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا۟ عَلَىٰ مَنْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّوا۟ ۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَٰكِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ
Zij zijn degenen die zeggen: "Geeft geen bijdragen aan hen die met de Boodschapper van Allah zijn, zodat zij weglopen (van de Profeet.)" Aan Allah behoren de schatten van de hemelen en de aarde, maar de huichelaars begrijpen het niet
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: هُمُ الَّذِينَ يَقُولُونَ ("Zij zijn het die zeggen") — Hij bedoelt de hypocrieten die tot hun metgezellen zeggen: لا تُنْفِقُوا عَلَى مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ ("Geeft niets uit aan wie bij de Boodschapper van Allah zijn") van zijn metgezellen, de uitgewekenen (muhājirūn), حَتَّى يَنْفَضُّوا ("totdat zij uiteengaan") zegt: totdat zij zich van hem …
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَآ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ ٱلْأَعَزُّ مِنْهَا ٱلْأَذَلَّ ۚ وَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Zij zeggen: "Als wij naar Medinah terugkeren, dan zal het sterke zeker het zwakke daaruit verdrijven." En alle macht behoort aan Allah en aan Zijn Boodschapper en aan de gelovigen, maar de huichelaars weten het niet.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: deze hypocrieten (munāfiqūn), wier eigenschap Hij eerder heeft beschreven, zeggen: لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الأعَزُّ مِنْهَا الأذَلَّ ("Indien wij naar Medina terugkeren, zal voorzeker de machtigste de geringste daaruit verdrijven"). En met "de machtigste" bedoelt hij: de sterkste en de krachtigste. Allah, machtig is Zijn …
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
O jullie die geloven, laat jullie bezittingen en jullie kinderen jullie niet afleiden van het gedenken van Allah. En wie dat doen: zij zijn degenen die de verliezers zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: o jullie die Allah en Zijn Boodschapper voor waar hebben gehouden, لا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ ("laat uw bezittingen u niet afleiden") zegt: laat uw bezittingen u niet noodzaken وَلا أَوْلادُكُمْ ("noch uw kinderen") tot afleiding عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ ("van het gedenken van Allah"). Het is afgeleid van "alhaytuhu ʿan kadhā wa-kadhā" (ik heb hem …
وَأَنفِقُوا۟ مِن مَّا رَزَقْنَٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ قَرِيبٍۢ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
En geeft bijdragen van waar Wij jullie mee voorzien hebben, voordat de dood tot een van jullie komt, en deze dan zal zeggen: "Mijn Heer, Had U mij maar een korte tijd uitstel gegeven, dan zou ik uitgeven aan liefdadigheid en tot de rechtschapenen behoren."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Geeft uit, o gelovigen in Allah en Zijn boodschapper, van de bezittingen die Wij jullie hebben geschonken, voordat de dood tot een van jullie komt, zodat hij, wanneer de dood op hem neerdaalt, zegt: O mijn Heer, had U mij maar uitstel verleend, zodat mij respijt in de levenstermijn gegeven zou worden tot een nabije termijn. (Dan zou ik aalmoezen geven) …
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَا ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
Maar Allah geeft geen ziel ooit uitstel als haar tijd is gekomen. En Allah is Alwetend over wat jullie doen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn woord: Laat uw bezittingen en uw kinderen u niet afleiden van de gedachtenis aan Allah tot aan het einde van de soera: Dit betreft de gelovige man wiens dood is gekomen terwijl hij veel bezit heeft dat hij niet heeft gereinigd met de zakāh (zakāh), …