Tabari
Terug naar surah-overzicht

Makki · 11 ayat

سُورَةُ العَادِيَاتِ

De Snelrennenden

Al-Aadiyaat

Vertaling: Sofyan S. Siregar

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

  1. 1
    100:1

    وَٱلْعَٰدِيَٰتِ ضَبْحًۭا

    Bij de snuivend voortrennenden.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van Allah — verheven zij Zijn lof en geheiligd Zijn namen —:

    وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا (1)

    (Bij de hardlopers die hijgend rennen)

    De uitleggers zijn onderling verdeeld over de uitleg van Zijn woord: وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا . Sommigen van hen zeggen: met "de hardlopers die hijgend rennen" wordt bedoeld: de paarden die draven terwijl zij hinniken.

    Open volledig
  2. 2
    100:2

    فَٱلْمُورِيَٰتِ قَدْحًۭا

    Die vonken slaan.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا (en degenen die vuur slaan door aanslagen)

    De uitleggers van de Koran verschilden hierover van mening. Sommigen van hen zeiden: het zijn de paarden die vuur wekken met hun hoeven.

    Open volledig
  3. 3
    100:3

    فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًۭا

    Die in de ochtendschemering aanvallen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا — "en degenen die bij dageraad een overval uitvoeren"

    De uitleggers van de taʾwīl verschilden van mening over de uitleg hiervan. Sommigen zeiden: de betekenis hiervan is: degenen die bij dageraad openlijk een aanval doen op de vijand.

    Open volledig
  4. 4
    100:4

    فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًۭا

    Die daarbij stof opwerpen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا ("en zij deden daarmee stof opstuiven")

    De Verhevene — geprezen zij Zijn gedachtenis — zegt: zij deden in de vallei stof opstijgen. Al-naqʿ betekent: het stof; er wordt ook gezegd dat het de aarde (het zand) zelf is. Het pronomen in Zijn woord "bihī" ("daarmee") verwijst naar de naam van de plaats; Hij verwijst ernaar zonder haar eerder te hebben genoemd, …

    Open volledig
  5. 5
    100:5

    فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا

    Die dan het midden van de gelederen (van de vijand) doorbreken.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak: فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا (en doordrongen daarmee het midden van een legermacht)

    De Verhevene — moge Zijn vermelding verheven zijn — zegt: zij doordrongen met hun ruiters het midden van de verzamelde legergroep. Men zegt: *wasaṭtu l-qawma* met een lichte klank (onzwaar), *wasaṭtuhu* met een zware klank (tashdīd), en *tawaṣṣaṭtuhu* — alle drie met dezelfde betekenis.

    Open volledig
  6. 6
    100:6

    إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌۭ

    Voorwaar, de mens is zijn Heer zeker ondankbaar.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ

    (Voorwaar, de mens is jegens zijn Heer ondankbaar.)

    Hij zegt: de mens is ondankbaar voor de gunsten van zijn Heer. De "kanuud"-bodem (الأرض الكنود) is de bodem die niets doet ontkiemen. Al-Aʿshā zei:

    Open volledig
  7. 7
    100:7

    وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌۭ

    En voorwaar, hij is daar zeker getuige van.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ

    (En Hij is daarover zeker een getuige)

    De Allerhoogste zegt — gezegend zij Zijn naam — : Allah is een getuige van diens ondankbaarheid (kunūd) jegens zijn Heer: dat wil zeggen, een getuige (shāhid).

    Open volledig
  8. 8
    100:8

    وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ

    En voorwaar, hij heeft zeker een hevige liefde voor bezit.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ (En waarlijk, hij is omwille van de liefde voor het goede buitengewoon sterk/gierig)

    Hij — verheven zij Zijn vermelding — zegt: De mens is omwille van de liefde voor bezit buitengewoon sterk.

    Open volledig
  9. 9
    100:9

    ۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ

    Weet hij dan niet dat, wanneer naar buiten wordt gekeerd wat in de graven is.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: أَفَلا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ (Weet hij dan niet, wanneer wat in de graven is wordt opgestookt?)

    Hij zegt: Weet deze mens — van wie dit de hoedanigheid is — dan niet, wanneer wat in de graven is wordt opgestookt en wanneer de doden die daarin liggen worden uitgehaald en doorzocht?

    Open volledig
  10. 10
    100:10

    وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ

    En onthuld wordt wat in de harten is.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De bespreking van de uitleg van de woorden van de Verhevene: وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ (10)

    Zijn woord وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ — (en wat in de borsten is wordt blootgelegd):

    Dat wil zeggen: onderscheiden en gescheiden worden, zodat wat in de borsten van de mensen aan goed en kwaad huist naar buiten wordt gebracht.

    Open volledig
  11. 11
    100:11

    إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّخَبِيرٌۢ

    Dat hun Heer op die Dag zeker Alwetend over hen is?

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Wat betreft Zijn woord: إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبِيرٌ (Waarlijk, hun Heer is die Dag volledig op de hoogte van hen) — Hij zegt: waarlijk, hun Heer is ten volle op de hoogte van hun daden, van wat zij in hun borsten hebben verborgen en daarin hebben weggestopt, en van wat zij daarmee openlijk hebben verricht met hun ledematen; niets daarvan is voor Hem verborgen, en Hij zal hen op …

    Open volledig