Tabari
Terug naar surah 100, ayah 6

Tafseer van De Snelrennenden · Al-Aadiyaat · 100:6

إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌۭ

Voorwaar, de mens is zijn Heer zeker ondankbaar.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ

    (Voorwaar, de mens is jegens zijn Heer ondankbaar.)

    Hij zegt: de mens is ondankbaar voor de gunsten van zijn Heer. De "kanuud"-bodem (الأرض الكنود) is de bodem die niets doet ontkiemen. Al-Aʿshā zei:

    "Geef haar aandacht, dan zal zij uw verbinding beantwoorden — voorwaar, zij is ondankbaar (kanūd) voor de verbinding met de vaste bezoeker."

    Er is ook gezegd: het stamvolk Kinda (كندة) is zo benoemd omdat het zijn vader heeft verbroken.

    Hetgeen wij hierover hebben uiteengezet, is ook de mening van de exegeten.

    Vermelding van degenen die dit zeiden:

    ʿUbayd Allāh ibn Yūsuf al-Jubayrī heeft mij verteld, hij zei: Muḥammad ibn Kathīr heeft ons verteld, hij zei: Muslim heeft ons verteld, op gezag van Mujāhid, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn woord إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ — hij zei: "ondankbaar (kafūr)."

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ — hij zei: "jegens zijn Heer ondankbaar (kafūr)."

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid, over إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ — hij zei: "ondankbaar."

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid — hetzelfde.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mahrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid — hetzelfde.

    Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — hetzelfde.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Mahdī ibn Maymūn, op gezag van Shuʿayb ibn al-Ḥabḥāb, op gezag van al-Ḥasan al-Baṣrī, over إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ — hij zei: "Hij is de ondankbare (kafūr) die de tegenslagen telt en de gunsten van zijn Heer vergeet."

    Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Abū Jaʿfar, op gezag van al-Rabīʿ — hij zei: "al-Kanūd betekent: de ondankbare."

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mahrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān — hij zei: al-Ḥasan zei: إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ — "Hij zegt: iemand die zijn Heer verwijten maakt, die de tegenslagen telt."

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van al-Ḥasan, over لَكَنُودٌ — hij zei: "ondankbaar."

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ — hij zei: "ondankbaar."

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mahrān heeft ons verteld, op gezag van Saʿīd, op gezag van Qatāda — hetzelfde.

    Yaḥyā ibn Ḥabīb ibn ʿArabī heeft ons verteld, hij zei: Khālid ibn al-Ḥārith heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Simāk — die zei: Kinda is zo benoemd omdat het zijn vader heeft verbroken. Over إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ zei hij: "ondankbaar."

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: ʿUbayd Allāh heeft ons verteld, op gezag van Isrāʾīl, op gezag van Jaʿfar ibn al-Zubayr, op gezag van al-Qāsim, op gezag van Abū Umāma — die zei: de Boodschapper van Allah ﷺ zei over إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ : "De ondankbare (kafūr) is degene die alleen eet, zijn slaaf slaat, en zijn giften weigert te geven."

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, over Zijn woord إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ — hij zei: "al-Kanūd betekent: de ondankbare" — en hij reciteerde: إِنَّ الإنْسَانَ لَكَفُورٌ .

    Al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn ʿAyyāsh heeft ons verteld, hij zei: Abū al-Mughīra ʿAbd al-Quddūs heeft ons verteld, hij zei: Ḥarīz ibn ʿUthmān heeft ons verteld, hij zei: Ḥamza ibn Hāniʾ heeft mij verteld, op gezag van Abū Umāma — dat hij placht te zeggen: "Al-kanūd is degene die alleen neerstrijkt, zijn slaaf slaat, en zijn giften weigert te geven."

    Muḥammad ibn Ismāʿīl al-Ṣawwārī heeft mij verteld, hij zei: Muḥammad ibn Sawwār heeft ons verteld, hij zei: Abū al-Yaqẓān heeft ons bericht, op gezag van Sufyān, op gezag van Hishām, op gezag van al-Ḥasan, over Zijn woord إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ — hij zei: "Iemand die zijn Heer verwijten maakt, die de tegenslagen telt en de gunsten vergeet."

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ) يقول: إن الإنسان لكفور لنعم ربه. والأرض الكنود: التي لا تنبت شيئا, قال الأعشى: أحْـدِثْ لَهَـا تُحْـدِثْ لِـوَصْلِكَ إنَّهـا كُنُــدٌ لــوَصْلِ الزَّائِــرِ المُعْتـادِ (1) وقيل: إنما سميت كندة: لقطعها أباها. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. ذكر من قال ذلك: حدثني عبيد الله بن يوسف الجبيري, قال: ثنا محمد بن كثير, قال: ثنا مسلم, عن مجاهد, عن ابن عباس, قوله: ( إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ) قال: لكفور. حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس: ( إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ) قال: لربه لكفور. حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا وكيع, عن سفيان, عن منصور, عن مجاهد ( إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ) قال: لكفور. حدثنا ابن بشار, قال: ثنا عبد الرحمن, قال: ثنا سفيان, عن منصور, عن مجاهد, مثله. حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن منصور, عن مجاهد, مثله. حدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, مثله. حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا وكيع, عن مهدي بن ميمون, عن شعيب بن الحبحاب, عن الحسن البصري: ( إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ) قال: هو الكفور الذي يعد المصائب, وينسى نعم ربه. حدثنا وكيع, عن أبي جعفر, عن الربيع, قال: الكنود: الكفور. حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, قال: قال الحسن: ( إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ) يقول: لوام لربه يعد المصائب حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن الحسن ( لَكَنُودٌ ) قال: لكفور. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ) قال: لكفور. حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سعيد, عن قتادة, مثله. حدثنا يحيى بن حبيب بن عربي, قال: ثنا خالد بن الحارث, قال: ثنا شعبة, عن سماك أنه قال: إنما سميت كندة: أنها قطعت أباها( إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ) قال: لكفور. حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا عبيد الله, عن إسرائيل, عن جعفر بن الزبير, عن القاسم, عن أبي أمامة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ( إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ) قال: " لَكَفُورٌ, الَّذِي يَأْكُلُ وَحْدَهُ وَيَضْرِبُ عَبْدَهُ, وَيَمْنَعُ رِفْدَهُ " . حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ) قال: الكنود: الكفور, وقرأ: ( إِنَّ الإنْسَانَ لَكَفُورٌ ) . حدثنا الحسن بن علي بن عياش, قال: ثنا أبو المغيرة عبد القدوس, قال: ثنا حريز بن عثمان, قال: ثني حمزة بن هانيء, عن أبي أمامة أنه كان يقول: الكنود: الذي ينـزل وحده, ويضرب عبده, ويمنع رفده. حدثني محمد بن إسماعيل الصوارى, قال: ثنا محمد بن سوار, قال: أخبرنا أبو اليقظان, عن سفيان عن هشام, عن الحسن, في قوله ( إِنَّ الإنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ) قال: لوام لربه, يعد المصائب, وينسى النعم. ------------------------ الهوامش: (1) البيت من شواهد أبي عبيدة في مجاز القرآن ( 189 ) قال : { إن الإنسان لربه لكنود } : لكفور . وكذلك الأرض الكنود التي لا تنبت شيئا . قال الأعشى : " أحدث لها ... " البيت . وفي ( اللسان : كند ) كند يكند كنودا : كفر النعمة . ورجل كناد ( كشداد ) وكنود . وقوله تعالى : { إن الإنسان لربه لكنود } قيل : هو الجحود ، وهو أحسن . وقيل : هو الذي يأكل وحده ، ويمنع رفده ، ويضرب عبده . قال ابن سيده في التعليق على هذا الأخير : ولا أعرف له في اللغة أصلا ، ولا يسوغ أيضا من قوله : { لربه } . وقيل : لكنود : لكفور بالنعمة . وقال الحسن : لوام لربه : يعد المصيبات ، وينسى النعم . وقال الزجاج : لكفور . يعني بذلك : الكافر . ا هـ .