Tabari
Terug naar surah 98, ayah 8

Tafseer van Het Bewijs · Al-Bayyina · 98:8

جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ

Hun beloningen bij hun Heer zijn de Tuinen van 'Adn (het Paradijs), waar de rivieren onder door stromen, zij zijn eeuwig levenden daarin, voor altijd. Allah is met hen behaagd en zij zijn met Hem behaagd. Dat is voor wie zijn Heer vreest.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene — verheven is Zijn majesteit en geheiligd zijn Zijn namen —: جَزَاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ (8) (Hun beloning bij hun Heer zijn de Tuinen van ʿAdn waar de rivieren onderdoor stromen, daarin eeuwig en altijd verblijvend. Allah heeft welbehagen aan hen en zij hebben welbehagen aan Hem. Dat is voor wie zijn Heer vreest.)

    De Verhevene — vermeld is Zijn gedachtenis — zegt: de beloning van diegenen die geloofd hebben en goede daden hebben verricht is bij hun Heer op de Dag der Opstanding ( جَنَّاتُ عَدْنٍ ) (Tuinen van ʿAdn), waarmee bedoeld worden tuinen van verblijf waarin geen vertrek bestaat, waar van onder hun bomen de rivieren stromen ( خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ) (daarin eeuwig en altijd verblijvend). Hij zegt: zij verblijven daarin voor altijd, zij verlaten haar niet en zij sterven daarin niet.

    ( رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ) (Allah heeft welbehagen aan hen) vanwege datgene waarin zij Hem in het wereldse leven hebben gehoorzaamd, en vanwege datgene wat zij daarin hebben verricht ter wille van hun redding van Zijn bestraffing.

    ( وَرَضُوا عَنْهُ ) (en zij hebben welbehagen aan Hem) vanwege datgene wat Hij hun op die Dag aan beloning heeft geschonken, voor hun gehoorzaamheid aan hun Heer in het wereldse leven, en aan eerbewijs waarmee Hij hen daarvoor beloond heeft.

    En Zijn uitspraak: ( ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ ) (Dat is voor wie zijn Heer vreest).

    De Verhevene — vermeld is Zijn gedachtenis — zegt: dit goede dat Ik beschreven heb en dat Ik beloofd heb aan diegenen die geloofd hebben en goede daden hebben verricht op de Dag der Opstanding, is voor wie zijn Heer vreest. Hij zegt: voor wie Allah heeft gevreesd in het wereldse leven, in het verborgene en in het openbare, en Hem dus heeft gevreesd door het volbrengen van Zijn verplichte voorschriften en het vermijden van Zijn ongehoorzaamheden. En bij Allah ligt het slagen.

    Einde van de tafsīr van Surah Lam Yakun (Al-Bayyinah).

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى جل جلاله وتقدست أسماؤه: جَزَاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ (8) . يقول تعالى ذكره: ثواب هؤلاء الذين آمنوا وعملوا الصالحات عند ربهم يوم القيامة ( جَنَّاتِ عَدْنٍ ) يعني بساتين إقامَة لا ظعن فيها, تجري من تحت أشجارها الأنهار ( خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ) يقول: ماكثين فيها أبدًا, لا يخرجون عنها, ولا يموتون فيها ( رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ )بما أطاعوه في الدنيا, وعملوا لخلاصهم من عقابه في ذلك ( وَرَضُوا عَنْهُ ) بما أعطاهم من الثواب يومئذ, على طاعتهم ربهم في الدنيا, وجزاهم عليها من الكرامة. وقوله: ( ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ ) يقول تعالى ذكره: هذا الخير الذي وصفته, ووعدته الذين آمنوا وعملوا الصالحات يوم القيامة, لمن خشي ربه; يقول: لمن خاف الله في الدنيا في سرّه وعلانيته, فاتقاه بأداء فرائضه, واجتناب معاصيه, وبالله التوفيق. آخر تفسير سورة لم يكن