Tabari
Terug naar surah 92, ayah 9

Tafseer van De Nacht · Al-Lail · 92:9

وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ

En die de goede beloning loochent.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Wat betreft Zijn woord: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent). De geleerden van de uitleg verschilden over de uitleg ervan op vergelijkbare wijze als waarop zij verschilden over Zijn woord: وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى (en het beste voor waar houdt). Wat ons betreft, wij zeggen: de betekenis ervan is: en de vergelding (al-khalaf) verloochent.

    Zoals Ḥumayd ibn Masʿada ons heeft verteld, hij zei: Bishr ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Dāwūd heeft ons verteld, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent): en de vergelding verloochent.

    Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Khālid ibn ʿAbd Allāh heeft ons verteld, op gezag van Dāwūd ibn Abī Hind, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent): de vergelding van Allah.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent): en hij verloochende de belofte van Allah die Hij beloofd heeft. Allah zei: فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى (dan zullen Wij hem het moeilijke vergemakkelijken).

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent): en de ongelovige verloochende de goede belofte van Allah.

    En anderen zeiden: de betekenis ervan is: en hij verloochende de eenheid van Allah (tawḥīd).

    * Vermelding van wie dit zei:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent): en hij verloochende "er is geen god dan Allah" (lā ilāha illā Allāh).

    Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn woord: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent): "er is geen god dan Allah".

    En anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is: en hij verloochende het paradijs (janna).

    * Vermelding van wie dit zei:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent) — hij zei: het paradijs.

    Toon originele Arabische tekst
    وأما قوله: ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) فإن أهل التأويل اختلفوا في تأويله نحو اختلافهم في قوله: ( وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى ) وأما نحن فنقول: معناه: وكذّب بالخَلَف. كما حدثنا حميد بن مسعدة، قال: ثنا بشر بن المفضل، قال: ثنا داود، عن عكرِمة، عن ابن عباس: ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) : وكذّب بالخلف. حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا خالد بن عبد الله، عن داود بن أبي هند، عن عكرِمة، عن ابن عباس ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) بالخلف من الله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) وكذّب بموعود الله الذي وعد، قال الله: ( فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى ) . حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) وكذّب الكافر بموعود الله الحسن. وقال آخرون: معناه: وكذّب بتوحيد الله. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) : وكذّب بلا إله إلا الله. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) بلا إله إلا الله. وقال آخرون: بل معنى ذلك: وكذّب بالجنة. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) قال: بالجنة.