Tabari
Terug naar surah 91, ayah 9

Tafseer van De Zon · Ash-Shams · 91:9

قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا

Voorwaar, hij die haar (de ziel) loutert, zal welslagen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitspraak over de uitleg van de Verhevene Zijn woord: قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا (9) ("Waarlijk welgeslaagd is wie haar loutert" (91:9)).

    Zijn uitspraak: قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ("Waarlijk welgeslaagd is wie haar loutert"). Hij zegt: waarlijk welgeslaagd is hij wiens ziel Allah gelouterd heeft, zodat hij haar reiniging van het ongeloof (kufr) en de zonden vermenigvuldigde, en haar verbeterde met de rechtschapen werken.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās: قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ("Waarlijk welgeslaagd is wie haar loutert"), hij zegt: waarlijk welgeslaagd is hij wiens ziel Allah gelouterd heeft.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Khaṣīf, op gezag van Mujāhid en Saʿīd ibn Jubayr en ʿIkrima: قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ("Waarlijk welgeslaagd is wie haar loutert"), zij zeiden: wie haar verbetert.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Khaṣīf, op gezag van Mujāhid en Saʿīd ibn Jubayr, en hij noemde ʿIkrima niet.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ("Waarlijk welgeslaagd is wie haar loutert"): wie het goede verricht, heeft haar gelouterd door gehoorzaamheid aan Allah.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ("Waarlijk welgeslaagd is wie haar loutert"), hij zei: waarlijk welgeslaagd is hij die zijn ziel gelouterd heeft door een rechtschapen daad.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak: قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ("Waarlijk welgeslaagd is wie haar loutert"), hij zegt: waarlijk welgeslaagd is hij wiens ziel Allah gelouterd heeft.

    En dit is de plaats van de eed (al-qasam), zoals Bishr ons verteld heeft, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, hij zei: de eed valt hier: قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ("Waarlijk welgeslaagd is wie haar loutert"). En ik heb reeds vermeld wat de taalgeleerden daarover zeggen, eerder bij de soortgelijke gevallen daarvan.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا (9) قوله: ( قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ) يقول: قد أفلح من زكَّى الله نفسه، فكثَّر تطهيرها من الكفر والمعاصي، وأصلحها بالصالحات من الأعمال. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس ( قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ) يقول: قد أفلح من زكَّى اللهُ نفسه. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن خَصِيفٍ، عن مجاهد وسعيد بن جُبير وعكرِمة: ( قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ) قالوا: من أصلحها. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن خصيف، عن مجاهد وسعيد بن جُبير، ولم يذكر عكرِمة. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ) من عمل خيرا زكَّاها بطاعة الله. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ) قال: قد أفلح من زكَّى نفسَه بعمل صالح. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ) يقول: قد أفلح من زكى اللهُ نفسَه . وهذا هو موضع القسم؛ كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، &; 24-457 &; عن قتادة، قال: قد وقع القسم ها هنا( قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ) وقد ذكرتُ ما تقول أهل العربية في ذلك فيما مضى من نظائره قبل.