Tabari
Terug naar surah 90, ayah 14

Tafseer van De Stad · Al-Balad · 90:14

أَوْ إِطْعَٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ

Of het geven van voedsel op een dag van hongersnood.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak: أَوْ أَطْعَمَ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ("of voedde op een dag van hongersnood").

    Hij zegt: of voedde op een dag van hongersnood. Al-sāghib is de hongerige.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: أو أطْعَمَ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ("of voedde op een dag van hongersnood"): een dag van hongersnood.

    Al-Ḥasan ibn ʿArafa heeft ons verteld, hij zei: Khālid ibn Ḥayyān al-Raqqī Abū Yazīd heeft mij verteld, op gezag van Jaʿfar ibn Burqān, op gezag van ʿIkrima, over de uitspraak van Allah أو أطْعَمَ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ("of voedde op een dag van hongersnood"), hij zei: van hongersnood.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak: فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ("op een dag van hongersnood"), hij zei: de honger.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: أو أطْعَمَ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ("of voedde op een dag van hongersnood"), hij zegt: een dag waarop naar voedsel verlangd wordt.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van ʿUthmān al-Thaqafī, op gezag van Mujāhid, op gezag van Ibn ʿAbbās: فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ("op een dag van hongersnood"), hij zei: hongersnood.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van ʿUthmān ibn al-Mughīra, op gezag van Mujāhid, op gezag van Ibn ʿAbbās, het gelijke daarvan.

    Mij is overgeleverd op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn uitspraak: فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ("op een dag van hongersnood"), hij zei: hongersnood.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( أَوْ أَطْعَمَ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ) يقول: أو أطعم في يوم ذي مجاعة، والساغب: الجائع. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ( أو أطْعَمَ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ) يوم مجاعة. حدثنا الحسن بن عرفة، قال: ثني خالد بن حيان الرقي أبو يزيد، عن جعفر بن برقان، عن عكرِمة في قول الله ( أو أطْعَمَ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ) قال: ذي مجاعة. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله: ( فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ) قال: الجوع. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( أو أطْعَمَ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ) يقول: يوم يُشْتَهَى فيه الطعام. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن عثمان الثقفي، عن مجاهد، عن ابن عباس ( فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ) قال: مجاعة. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن عثمان بن المُغيرة، عن مجاهد، عن ابن عباس، مثله. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول: في قوله: ( فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ) قال: مجاعة.