Tabari
Terug naar surah 90, ayah 12

Tafseer van De Stad · Al-Balad · 90:12

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ

En wat doet jou weten wat de drempel is?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ ("en wat doet jou weten wat de steile bergpas is?") — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en welk ding heeft jou doen beseffen, o Muḥammad, wat de steile bergpas (al-ʿaqaba) is?

    Daarna verduidelijkte Hij, wiens lof verheven is, hem wat de steile bergpas is, en wat de redding daaruit is, en op welke wijze men haar bestormt. Hij zei: het bestormen en doorklieven ervan is het bevrijden van een hals uit de slavernij (riqq) en de gevangenschap van de knechtschap.

    Zoals Yaʿqūb mij verteld heeft, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, op gezag van Abū Rajāʾ, op gezag van al-Ḥasan: وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ * فَكُّ رَقَبَةٍ ("en wat doet jou weten wat de steile bergpas is? Het bevrijden van een hals") — hij zei: ons werd verteld dat er geen moslim is die een moslimslaaf (raqaba) vrijlaat, of dat is zijn losprijs uit het Vuur (al-nār).

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ * فَكُّ رَقَبَةٍ — ons werd verteld dat de profeet van Allah ﷺ gevraagd werd over de slaven (riqāb): welke van hen levert de grootste beloning op bij vrijlating? Hij zei: "die met de hoogste prijs."

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, hij zei: Sālim ibn Abī al-Jaʿd heeft ons verteld, op gezag van Maʿdān ibn Abī Ṭalḥa, op gezag van Abū Najīḥ, hij zei: ik hoorde de Boodschapper van Allah ﷺ zeggen: "Welke moslim ook een moslimman vrijlaat, voorwaar, Allah zal als losprijs voor elk bot van zijn beenderen een bot van de beenderen van zijn vrijgelatene als bescherming tegen het Vuur (al-nār) maken; en welke moslimvrouw ook een moslimvrouw vrijlaat, voorwaar, Allah zal als losprijs voor elk bot van haar beenderen een bot van de beenderen van haar vrijgelatene als bescherming tegen het Vuur maken."

    Hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, op gezag van Qays al-Judhāmī, op gezag van ʿUqba ibn ʿĀmir al-Juhanī, dat de Boodschapper van Allah ﷺ zei: "Wie een gelovige slaaf (raqaba) vrijlaat, die is zijn losprijs uit het Vuur (al-nār)."

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ ) يقول تعالى ذكره: وأيّ شيء أشعرك يا محمد ما العقبة. ثم بين جلّ ثناؤه له، ما العقبة، وما النجاة منها، وما وجه اقتحامها؟ فقال: اقتحامها وقطعها فكّ رقبة من الرقّ، وأسر العبودة. كما حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن عُليَّة، عن أبي رجاء، عن الحسن (وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ * فَكُّ رَقَبَةٍ) قال: ذُكر لنا أنه ليس مسلم يعتق رقبة مسلمة، إلا كانت فداءه من النار. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: (وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ * فَكُّ رَقَبَةٍ) ذكر لنا أن نبيّ الله صلى الله عليه وسلم سُئل عن الرقاب أيها أعظم أجرا؟ قال: " أكثرها ثمنا ". حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قال: ثنا سالم بن أبي الجعد، عن مَعْدانِ بن أبي طلحة، عن أبي نجيح، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " أيُّمَا مُسْلِمٍ أَعْتَقَ رَجُلا مُسْلِمًا، فإنَّ اللهَ جَاعِلٌ وَفَاءَ كُلِّ عَظْمٍ مِنْ عِظَامِهِ، عَظْما مِنْ عِظامِ مُحَرّرِهِ مِنْ النَّار؛ وأيُّمَا امْرأةٍ مُسْلِمَةٍ أعْتَقَتِ امْرَأةً مُسْلِمَةً، فإنَّ اللهَ جَاعِلٌ وَفَاءَ كُلِّ عَظْمٍ مِنَ عِظَامِهَا، عَظْما مِنَ عِظامِ مُحَرّرِها مِنَ النَّار ". قال: ثنا سعيد، عن قتادة، عن قيس الجذاميّ، عن عقبة بن عامر الجهنيّ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " مَنْ أعْتَقَ رَقَبَةً مُؤْمِنَةً، فَهِيَ فِدَاؤُهُ مِنَ النَّارِ ".