Tabari
Terug naar surah 89, ayah 29

Tafseer van De Dageraad · Al-Fajr · 89:29

فَٱدْخُلِى فِى عِبَٰدِى

En treed binnen onder Mijn dienaren.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ismāʿīl ibn Abī Khālid, op gezag van Abū Ṣāliḥ: irjiʿī ilā rabbiki rāḍiyatan marḍiyya (Keer terug tot jouw Heer, voldaan en met welbehagen ontvangen), hij zei: dit is bij de dood; fa-dkhulī fī ʿibādī (treed dan binnen onder Mijn dienaren), hij zei: dit is op de Dag der Opstanding.

    De juiste van de twee uitspraken daarover is de uitspraak die wij vermeld hebben op gezag van Ibn ʿAbbās en al-Ḍaḥḥāk, namelijk dat dit slechts tot hen gezegd wordt bij het terugkeren van de geesten in de lichamen op de Dag der Opwekking, vanwege de aanwijzing van Zijn woord: fa-dkhulī fī ʿibādī * wa-dkhulī jannatī (treed dan binnen onder Mijn dienaren en treed binnen in Mijn Paradijs).

    De geleerden van de uitleg verschillen van mening over de betekenis daarvan. Sommigen zeiden: de betekenis daarvan is: treed binnen onder Mijn rechtschapen dienaren, en treed binnen in Mijn Paradijs.

    Vermelding van wie dit zei:

    Toon originele Arabische tekst
    حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن أبي صالح ( ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً ) قال: هذا عند الموت ( فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ) قال: هذا يوم القيامة. وأولى القولين في ذلك بالصواب القول الذي ذكرناه عن ابن عباس والضحاك، أن ذلك إنما يقال لهم عند ردّ الأرواح في الأجساد يوم البعث لدلالة قوله: (فَادْخُلِي فِي عِبَادِي * وَادْخُلِي جَنَّتِي). اختلف أهل التأويل في معنى ذلك، فقال بعضهم: معنى ذلك: فادخلي في عبادي الصالحين، وادخلي جنتي. * ذكر من قال ذلك: