Tabari
Terug naar surah 89, ayah 20

Tafseer van De Dageraad · Al-Fajr · 89:20

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا

En jullie beminnen het bezit met overdreven liefde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا (En jullie hebben de bezittingen lief met een grote, overweldigende liefde) (89:20).

    De Verhevene, wiens lof genoemd wordt, bedoelt met Zijn woorden ( وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ): en jullie hebben het vergaren en bezitten van rijkdom lief, o mensen, met een grote, hevige liefde. Dit is afgeleid van hun uitdrukking: "het water is jamma geworden in het bassin", dat wil zeggen: het heeft zich opgehoopt en verzameld. Hiervan is ook het vers van Zuhayr ibn Abī Sulmā:

    "Toen zij bij het water kwamen, met zijn helder-blauwe, overvloedige plassen, legden zij de stokken neer van de gevestigde kampbewoner die zijn tent had opgeslagen."

    In overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, hebben ook de exegeten (ahl al-taʾwīl) zich uitgesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woorden ( وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ), hij zegt: hevig.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: ( وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ): zij hebben de overvloed van rijkdom lief.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woorden ( حُبًّا جَمًّا ), hij zei: al-jamm betekent: het vele.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda ( وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ): dat wil zeggen, een hevige liefde.

    Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn woorden ( حُبًّا جَمًّا ): zij hebben de overvloed van rijkdom lief.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woorden ( وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ), hij zei: al-jamm betekent: het hevige.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا (20) . يعني تعالى ذكره بقوله: ( وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ) وتحبون جمع المال أيها الناس واقتناءه حبا كثيرا شديدا، من قولهم: قد جمّ الماء في الحوض: إذا اجتمع، ومنه قول زُهير بن أبي سلمى: فَلَمَّــا ورَدْنَ المَـاءَ زُرْقًـا جِمامُـهُ وَضَعْـنَ عِصِـيَّ الْحـاضِرِ المُتَخَـيَّمِ (5) وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله: ( وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ) يقول: شديدا. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ( وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ) فيحبون كثرة المال. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( حُبًّا جَمًّا ) قال: الجمّ: الكثير. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ) : أي حبا شديدا. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( حُبًّا جَمًّا ) : يحبون كثرة المال. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: ( وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ) قال: الجمّ: الشديد. ------------------------ الهوامش: (5) البيت من معلقة زهير ( مختار الشعر الجاهلي 229 ) قال شارحه : وردن الماء : أتينه وحللن عليه . وجمامة : جمع جم ، وهو ما تجمع وكثر . وزرقة الماء : من شدة صفاء لونه ؛ لأنه لم يورد قبلهن ولم يحرك . ووضع العصى : كناية عن النزول بالمكان ، والإقامة فيه . ا هـ وفي ( اللسان : جم ) الجم والجمم ( محركا ) : الكثير من كل شيء . ومال جم :كثيرا . وفي التنزيل العزيز : { وتحبون المال حبا جما } أي : كثيرا . وكذلك فسره أبو عبيدة . وقيل الجم : الكثير المجتمع ؛ جم يجم كيجلس ويقعد والضم أعلى ، جموما . ا هـ .