Tabari
Terug naar surah 87, ayah 6

Tafseer van De Allerhoogste · Al-A'laa · 87:6

سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ

Wij zullen (de Koran) aan jou voordragen en jij zult (hem) niet vergeten.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: سَنُقْرِئُكَ فَلا تَنْسَى إِلا مَا شَاءَ اللَّهُ ("Wij zullen jou laten reciteren, en jij zult niet vergeten, behalve wat Allah wil"). De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt: Wij zullen jou, o Muḥammad, deze Qurʾān laten reciteren, en jij zult hem niet vergeten, behalve wat Allah wil.

    Vervolgens verschilden de exegeten (ahl al-taʾwīl) over de betekenis van Zijn woord: فَلا تَنْسَى إِلا مَا شَاءَ اللَّهُ ("en jij zult niet vergeten, behalve wat Allah wil"). Sommigen van hen zeiden: dit is een mededeling van Allah aan Zijn Profeet — op hem zij het gebed en de vrede — dat Hij hem deze Qurʾān onderwijst en hem die voor hem bewaart, alsook een verbod van Zijnentwege dat hij zich met de recitatie ervan zou haasten, zoals de Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zei: لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ * إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ ("Beweeg jouw tong er niet mee om je ermee te haasten. Voorwaar, het is aan Ons om hem te verzamelen en te reciteren").

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: سَنُقْرِئُكَ فَلا تَنْسَى ("Wij zullen jou laten reciteren, en jij zult niet vergeten"), hij zei: hij placht de Qurʾān bij zichzelf op te zeggen uit vrees hem te vergeten. Zij die deze opvatting verkondigden zeiden: de betekenis van de uitzondering op deze plaats betreft het vergeten, en de betekenis van de uitdrukking is: jij zult niet vergeten, behalve wat Allah wil dat jij vergeet en niet onthoudt. Zij zeiden: dat is hetgeen Allah van de Qurʾān heeft geabrogeerd, waarvan Hij de geldigheid en de recitatie heeft opgeheven.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( سَنُقْرِئُكَ فَلا تَنْسَى إِلا مَا شَاءَ اللَّهُ ) يقول تعالى ذكره: سنقرئك يا محمد هذا القرآن فلا تنساه، إلا ما شاء الله. ثم اختلف أهل التأويل في معنى قوله: ( فَلا تَنْسَى إِلا مَا شَاءَ اللَّهُ ) فقال بعضهم: هذا إخبار من الله نبيه عليه الصلاة والسلام أنه يعلمه هذا القرآن ويحفظه عليه، ونهي منه أن يعجل بقراءته كما قال جلّ ثناؤه: لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ * إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ . * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن؛ قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( سَنُقْرِئُكَ فَلا تَنْسَى ) قال: كان يتذكر القرآن في نفسه مخافة أن ينسى، فقال قائلو هذه المقالة: معنى الاستثناء في هذا الموضع على النسيان، ومعنى الكلام: فلا تنسى، إلا ما شاء الله أن تنساه، ولا تذكُرَه، قالوا: ذلك هو ما نسخه الله من القرآن، فرفع حكمه وتلاوته. * ذكر من قال ذلك: