Tafseer van De Allerhoogste · Al-A'laa · 87:16
Jullie geven immers voorrang aan het wereldse leven.
Het woord over de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (16) ("Maar jullie geven de voorkeur aan het wereldse leven")
En Zijn woord: بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ("Maar jullie geven de voorkeur aan het wereldse leven").
Hij zegt tot de mensen: maar jullie geven, o mensen, de voorkeur aan de pracht van het wereldse leven boven het hiernamaals. وَالآخِرَةُ خَيْرٌ ("terwijl het hiernamaals beter is") voor jullie, وَأَبْقَى ("en blijvender"); Hij zegt: en de pracht van het hiernamaals is beter voor jullie, o mensen, en blijvender, want het wereldse leven is vergankelijk, en het hiernamaals is blijvend, het raakt niet uitgeput en vergaat niet.
En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ("Maar jullie geven de voorkeur aan het wereldse leven"): de mensen verkozen het vergankelijke, behalve wie Allah behoedde.