Tabari
Terug naar surah 83, ayah 7

Tafseer van De Bedriegers · Al-Mutaffifin · 83:7

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ

Nee, voorwaar, het boek van de zondigen is in Siddjîen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uiteenzetting over de uitleg van Zijn verheven woord: "Kallā inna kitāba l-fudjdjāri lafī sidjdjīn" (Welnee! Voorwaar, het boek der zondaren is in Sidjdjīn) (7)

    De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: (Kallā) — dat wil zeggen: de zaak is niet zoals deze ongelovigen veronderstellen, namelijk dat zij niet opgewekt zullen worden noch gestraft. Voorwaar, hun boek waarin hun daden zijn opgeschreven die zij in het wereldse leven plachten te verrichten, (lafī sidjdjīn) — en dat is de zevende, onderste aarde. Het is een vorm van "fa'īl" afgeleid van al-sidjn [gevangenschap], zoals men zegt: een man is sikkīr [een dronkaard] van al-sukr [dronkenschap], en fisīq [een verdorven persoon] van al-fisq [verdorvenheid].

    De uitleggers hebben van mening verschild over de betekenis hiervan. Sommigen van hen zeiden hetzelfde als wat wij hierover gezegd hebben.

    Vermelding van degenen die dat zeiden:

    Ibn Bashār vertelde ons, hij zei: Abū Aḥmad vertelde ons, hij zei: Sufyān vertelde ons, van Manṣūr, van Mudjāhid, van Mughīth ibn Sumayy: (Inna kitāba l-fudjdjāri lafī sidjdjīn) — hij zei: in de zevende aarde.

    Ibn Ḥumayd vertelde ons, hij zei: Mahrān vertelde ons, van Sufyān, van Manṣūr, van Mudjāhid, van Mughīth ibn Sumayy, hij zei: (Inna kitāba l-fudjdjāri lafī sidjdjīn) — hij zei: de onderste aarde. Hij zei: Iblīs is met ijzer en ketenen vastgeketend in de onderste aarde.

    Yūnus vertelde mij, hij zei: Ibn Wahb berichtte ons, hij zei: Djarīr ibn Ḥāzim berichtte mij, van Sulaymān al-A'mash, van Shimr ibn 'Aṭiyya, van Hilāl ibn Yasāf, hij zei: Wij zaten bij Ka'b — ik, Rabī' ibn Khuthaym, Khālid ibn 'Ur'ura, en een groep van onze metgezellen — toen Ibn 'Abbās naar ons toekwam en naast Ka'b ging zitten. Hij zei: O Ka'b, vertel mij over Sidjdjīn. Ka'b zei: Wat betreft Sidjdjīn: het is de zevende, onderste aarde, en daarin bevinden zich de zielen der ongelovigen, onder de grens van Iblīs.

    Bishr vertelde ons, hij zei: Yazīd vertelde ons, hij zei: Sa'īd vertelde ons, van Qatāda, over Zijn woord: (Inna kitāba l-fudjdjāri lafī sidjdjīn) — er is vermeld dat 'Abdullāh ibn 'Amr placht te zeggen: het is de onderste aarde, daarin bevinden zich de zielen der ongelovigen, en hun daden zijn slechte daden.

    Ibn 'Abd al-A'lā vertelde ons, hij zei: Ibn Thawr vertelde ons, van Ma'mar, van Qatāda: (fī sidjdjīn) — hij zei: in het onderste van de zevende aarde.

    Muḥammad ibn Sa'd vertelde mij, hij zei: mijn vader vertelde mij, hij zei: mijn oom vertelde mij, hij zei: mijn vader vertelde mij, van zijn vader, van Ibn 'Abbās, over Zijn woord: (Inna kitāba l-fudjdjāri lafī sidjdjīn) — hij zegt: hun daden staan in een boek in de onderste aarde.

    Muḥammad ibn 'Amr vertelde mij, hij zei: Abū 'Āṣim vertelde ons, hij zei: 'Īsā vertelde ons; en al-Ḥārith vertelde mij, hij zei: al-Ḥasan vertelde ons, hij zei: Warqā' vertelde ons — allen van Ibn Abī Nadjīḥ, van Mudjāhid, over het woord van Allah: (lafī sidjdjīn) — hij zei: hun daden zijn in de zevende aarde; zij stijgen niet op.

    Al-Ḥārith vertelde mij, hij zei: al-Ḥasan vertelde ons, hij zei: Warqā' vertelde ons, van Ibn Abī Nadjīḥ, van Mudjāhid, evenzo.

    'Umar ibn Ismā'īl ibn Mudjālid vertelde mij, hij zei: Muṭarrif ibn Māzin, rechter van Jemen, vertelde ons, van Ma'mar, van Qatāda, hij zei: (Sidjdjīn) — de zevende aarde.

    Mij is verteld van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Mu'ādh zeggen: 'Ubayd vertelde ons, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn woord: (lafī sidjdjīn) — hij zegt: in de onderste aarde.

    Ibn Bashār vertelde ons, hij zei: Sulaymān vertelde ons, hij zei: Abū Hilāl vertelde ons, hij zei: Qatāda vertelde ons, over Zijn woord: (Inna kitāba l-fudjdjāri lafī sidjdjīn) — hij zei: de zevende, onderste aarde.

    Yūnus vertelde mij, hij zei: Ibn Wahb berichtte ons, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: (Kallā inna kitāba l-fudjdjāri lafī sidjdjīn) — hij zei: er wordt gezegd dat Sidjdjīn de onderste aarde is, en er wordt gezegd: bij de onderste hemel.

    Anderen zeiden: dat is veeleer de grens van Iblīs.

    Vermelding van degenen die dat zeiden:

    Ibn Ḥumayd vertelde ons, hij zei: Ya'qūb al-Qummī vertelde ons, van Ḥafṣ ibn Ḥumayd, van Shimr, hij zei: Ibn 'Abbās kwam naar Ka'b al-Aḥbār, en Ibn 'Abbās zei tot hem: Vertel mij over het woord van Allah: (Inna kitāba l-fudjdjāri lafī sidjdjīn) — het vers. Ka'b zei: Voorwaar, de ziel van de zondaar wordt opgeheven naar de hemel, maar de hemel weigert haar te aanvaarden; dan wordt zij neergelaten naar de aarde, maar de aarde weigert haar te aanvaarden; dan daalt zij af en gaat onder zeven aarden door, totdat zij Sidjdjīn bereikt — en dat is de grens van Iblīs. Dan wordt er voor haar uit Sidjdjīn, van onder de grens van Iblīs, een perkament tevoorschijn gehaald, waarop geschreven en verzegeld wordt, en het wordt onder de grens van Iblīs geplaatst — met het besef van ondergang tot aan de Dag der Opstanding.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : كَلا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (7) يقول تعالى ذكره: ( كَلا ) ، أي ليس الأمر كما يظنّ هؤلاء الكفار، أنهم غير مبعوثين ولا معذّبين، إن كتابهم الذي كتب فيه أعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا( لَفِي سِجِّينٍ ) وهي الأرض السابعة السفلى، وهو " فعيل " من السجن، كما قيل: رجل سِكِّير من السكر، وفِسيق من الفسق. وقد اختلف أهل التأويل في معنى ذلك، فقال بعضهم: مثل الذي قلنا في ذلك. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن بشار، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا سفيان، عن منصور، عن مجاهد، عن مغيث بن سميّ : ( إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ ) قال: في الأرض السابعة. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن منصور، عن مجاهد، عن مغيث بن سميّ، قال: ( إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ ) قال: الأرض السفلى، قال: إبليس مُوثَق بالحديد والسلاسل في الأرض السفلى. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: أخبرني جرير بن حازم، عن سليمان الأعمش، عن شمر بن عطية، عن هلال بن يساف، قال: كنا جلوسا إلى كعب أنا وربيع بن خيثم وخالد بن عُرْعرة، ورهط من أصحابنا، فأقبل ابن عباس، فجلس إلى جنب كعب، فقال: يا كعب أخبرني عن سِجِّين، فقال كعب: أما سجِّين: فإنها الأرض السابعة السفلى، وفيها أرواح الكفار تحت حدّ إبليس. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ ) ذُكر أن عبد الله بن عمرو كان يقول: هي الأرض السفلى فيها أرواح الكفار، وأعمالهم أعمال السوء. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( فِي سِجِّينٍ ) قال: في أسفل الأرض السابعة. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، في قوله: ( إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ ) يقول: أعمالهم في كتاب في الأرض السفلى. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله: ( لَفِي سِجِّينٍ ) قال: عملهم في الأرض السابعة لا يصعد. حدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. (1) حدثني عمر بن إسماعيل بن مجالد، قال: ثنا مطرِّف بن مازن قاضي اليمن، عن معمر، عن قتادة قال: ( سِجِّينٍ ) الأرض السابعة. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( لَفِي سِجِّينٍ ) يقول: في الأرض السفلى. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا سليمان، قال: ثنا أبو هلال، قال: ثنا قتادة، في قوله: ( إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ ) قال: الأرض السابعة السفلى. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( كَلا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ ) قال: يقال سجين: الأرض السافلة، وسجين: بالسماء الدنيا. وقال آخرون: بل ذلك حدّ إبليس. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يعقوب القُمِّي، عن حفص بن حميد، عن شمر، قال: جاء ابن عباس إلى كعب الأحبار، فقال له ابن عباس: حدِّثني عن قول الله: ( إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ ... ) الآية، قال كعب: إن روح الفاجر يصعد بها إلى السماء، فتأبى السماء أن تقبلها، ويُهبط بها إلى الأرض فتأبى الأرض أن تقبلها، فتهبط فتدخل تحت سبع أرضين، حتى ينتهي بها إلى سجين، وهو حدّ إبليس، فيخرج لها من سجين من تحت حدّ إبليس، رَقّ فيرقم ويختم ويوضع تحت حدّ إبليس بمعرفتها الهلاك إلى يوم القيامة. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا ابن يمان، عن أشعث، عن جعفر، عن سعيد، في قوله: ( إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ ) قال: تحت حدّ إبليس. وقال آخرون: هو جبّ في جهنم مفتوح، ورووا في ذلك خبرا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. حدثنا به إسحاق بن وهب الواسطي، قال: ثنا مسعود بن مسكان الواسطي، قال: ثنا نضر بن خُزيمة الواسطي، عن شعيب بن صفوان، عن محمد بن كعب القرظي، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " الفَلَقُ جُبّ فِي جَهَنَّمَ مُغَطًّى، وأما سِجِّينٌ فمَفْتُوحٌ". وقال بعض أهل العربية: ذكروا أن سجين: الصخرة التي تحت الأرض، قال: ويُرَى أن سجين صفة من صفاتها، لأنه لو كان لها اسما لم يجر، قال: وإن قلت: أجريته لأني ذهبت بالصخرة إلى أنها الحجر الذي فيه الكتاب كان وجها. وإنما اخترت القول الذي اخترت في معنى قوله: ( سِجِّينٍ ) لما حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا ابن نمير، قال: ثنا الأعمش، قال: ثنا المنهال بن عمرو، عن زاذان أبي عمرو، عن البراء، قال: ( سِجِّينٍ ) الأرض السفلى. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا أبو بكر، عن الأعمش، عن المنهال، عن زاذان، عن البراء، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: وذكر نفس الفاجر، وأنَّهُ يُصعَدُ بها إلى السَّماء، قال: " فَيَصْعَدُون بها فَلا يمُرُّونَ بِها عَلى مَلإ مِنَ المَلائِكَة إلا قالُوا: ما هَذَا الرُّوحُ الخَبِيثُ؟ قال: فَيَقُولُونَ: فُلانٌ بأقْبَحِ أسمَائِهِ التي كان يُسَمَّى بها في الدنيا حتى يَنْتَهوا بِهَا إلى السَّماء الدُّنْيا، فيَسْتَفْتِحُونَ لَهُ. فَلا يُفْتَحُ لَهُ، ثم قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ فَيَقُولُ اللهُ: اكْتُبُوا كِتَابَهُ فِي أسْفَلِ الأرْضِ فِي سجِّينٍ فِي الأرْضِ السُّفْلَى ". حدثنا نصر بن عليّ، قال: ثنا يحيى بن سليم، قال: ثنا ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله: ( كَلا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ ) قال: سجين: صخرة في الأرض السابعة، فيجعل كتاب الفجار تحتها. ------------------------ الهوامش : (1) هذا الإسناد جاء في الأصل مرتين : مرة هنا ، ومرة في الذي قبله .