Tabari
Terug naar surah 83, ayah 31

Tafseer van De Bedriegers · Al-Mutaffifin · 83:31

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ

En wanneer zij terugkeerden naar hun volk, keerden zij verheugd terug.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَاكِهِينَ ("En wanneer zij naar hun verwanten terugkeerden, keerden zij verheugd terug") (83:31). Hij zegt: deze misdadigers keerden, wanneer zij van hun bijeenkomsten naar hun verwanten terugkeerden, in weelde en zelfingenomen terug.

    In de geest van wat wij hierover gezegd hebben, hebben de geleerden van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās: انْقَلَبُوا فَاكِهِينَ — hij zei: zelfingenomen.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَاكِهِينَ — hij zei: hij keerde in weelde terug; hij zei: dit is in deze wereld, daarna volgde het Vuur in het hiernamaals.

    Sommige geleerden die de taal van de Arabieren kenden, maakten onderscheid tussen de betekenis van fākihīn en fakihīn; zij zeiden: de betekenis van fākihīn is: in weelde verkerend, en fakihīn: uitgelaten. Anderen zeiden: beide hebben dezelfde betekenis, en het is precies als ṭāmiʿ en ṭamiʿ (begerig), en bākhil en bakhil (gierig).

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَاكِِهِينَ ) يقول: وكان هؤلاء المجرمون إذا انصرفوا إلى أهلهم من مجالسهم انصرفوا ناعمين معجَبين. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس ( انْقَلَبُوا فَاكِِهِينَ ) قال: معجبين. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَاكِِهِينَ ) قال: انقلب ناعما، قال: هذا في الدنيا، ثم أعقب النار في الآخرة. وقد كان بعض أهل العلم بكلام العرب يفرق بين معنى فاكهين وفكهين، فيقول: معنى فاكهين: ناعمين، وفكهين: مَرِحين. وكان غيره يقول: ذلك بمعنى واحد، وإنما هو بمنـزلة طامع وطَمِع، وباخل وبخل.