Tafseer van De Bedriegers · Al-Mutaffifin · 83:24
Jij herkent in hun gezichten de stralende gelukzaligheid
En zijn woorden: يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ("hun zal verzegelde, zuivere wijn te drinken worden gegeven") (83:25). Hij zegt: aan deze vromen zal te drinken worden gegeven van pure wijn waarin geen vervalsing zit.
En in de geest van wat wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers (ahl at-taʾwīl) gesproken.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Aboe Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn woorden: يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ("hun zal verzegelde, zuivere wijn te drinken worden gegeven"), zei hij: van de wijn.
Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn woorden: يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ("hun zal verzegelde, zuivere wijn te drinken worden gegeven"), hij bedoelt met ar-raḥīq: de wijn.
Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Aboe ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn woorden: يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ("hun zal verzegelde, zuivere wijn te drinken worden gegeven"), zei hij: wijn.
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid, die zei: ar-raḥīq is de wijn.
Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda over رَحِيقٍ ("raḥīq"), hij zei: dat is de wijn.
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn woorden: يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ("hun zal verzegelde, zuivere wijn te drinken worden gegeven"), hij zegt: de wijn.
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over zijn woorden: يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ("hun zal verzegelde, zuivere wijn te drinken worden gegeven"): de verzegelde raḥīq is de wijn. Ḥassān heeft gezegd:
Zij schenken hun die naar al-Barīṣ kwamen het water van Baradā, vermengd met de heldere, soepel-vloeiende wijn (ar-raḥīq).
Yaʿqūb heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, op gezag van Aboe Rajāʾ, op gezag van al-Ḥasan, over zijn woorden: يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ("hun zal verzegelde, zuivere wijn te drinken worden gegeven"), zei hij: dat is de wijn.
Aboe Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van ʿAbdallāh ibn Murra, op gezag van Masrūq, op gezag van ʿAbdallāh, die zei: ar-raḥīq is de wijn.