Tabari
Terug naar surah 80, ayah 32

Tafseer van Hij Fronste · Abasa · 80:32

مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

Als een voorziening voor jullie en voor jullie vee.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Hij reciteerde: مَتَاعًا لَكُمْ وَلأنْعَامِكُمْ ("als genot voor jullie en voor jullie vee").

    Hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Yūnus en ʿAmr ibn al-Ḥārith hebben mij bericht, op gezag van Ibn Shihāb, dat Anas ibn Mālik hem heeft verteld dat hij ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — moge Allah tevreden over hem zijn — hoorde zeggen: Allah zei: وَقَضْبًا * وَزَيْتُونًا وَنَخْلا * وَحَدَائِقَ غُلْبًا * وَفَاكِهَةً وَأَبًّا ("en kruidvoer, en olijven en palmen, en dichtbegroeide tuinen, en fruit en weidegras (abb)"). Dit alles kennen wij, maar wat is "al-abb"? Vervolgens sloeg hij met zijn hand en zei: bij jouw leven, dit is waarlijk gekunstelde overdrevenheid (takalluf). Volgt wat jullie in dit Boek duidelijk wordt. ʿUmar zei: wat jullie duidelijk wordt, daar moeten jullie naar handelen, en wat niet, laat dat rusten.

    En anderen zeiden: al-abb is het verse, sappige fruit.

    * Vermelding van wie dat zei:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn uitspraak وَأَبًّا ("en weidegras (abb)"), hij zegt: het verse, sappige fruit.

    En zijn uitspraak: مَتَاعًا لَكُمْ ("als genot voor jullie") betekent: Wij hebben deze zaken die de kinderen van Adam eten doen ontspruiten als genot voor jullie, o mensen, en als een nut waarvan jullie genieten en voordeel hebben; en die het vee eet, voor jullie vee. De oorspronkelijke betekenis van al-anʿām (vee) is de kamelen, maar daarna wordt het gebruikt voor elk grazend dier.

    En wat wij hierover hebben gezegd, dat zeiden de uitleggers (ahl al-taʾwīl).

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, op gezag van al-Ḥasan, over zijn uitspraak: مَتَاعًا لَكُمْ وَلأنْعَامِكُمْ ("als genot voor jullie en voor jullie vee"), hij zei: als genot voor jullie het fruit, en voor jullie vee het gras.

    Toon originele Arabische tekst
    وقرأ: ( مَتَاعًا لَكُمْ وَلأنْعَامِكُمْ ) . قال: أخبرنا ابن وهب، قال: أخبرني يونس وعمرو بن الحارث، عن ابن شهاب أن أنس بن مالك حدثه أنه سمع عمر بن الخطاب رضى الله عنه يقول: قال الله: وَقَضْبًا * وَزَيْتُونًا وَنَخْلا * وَحَدَائِقَ غُلْبًا * وَفَاكِهَةً وَأَبًّا كلّ هذا قد علمناه، فما الأبّ؟ ثم ضرب بيده، ثم قال: لعمرك إن هذا لهو التكلف، واتبعوا ما يتبين لكم في هذا الكتاب، قال عمر: وما يتبين فعليكم به، وما لا فدعوه. وقال آخرون: الأبّ: الثمار الرطبة. * ذكر من قال ذلك. حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( وأبًّا ) يقول: الثمار الرطبة. وقوله: ( مَتاعا لَكُمْ ) يقول: أنبتنا هذه الأشياء التي يأكلها بنو آدم متاعا لكم أيها الناس، ومنفعة تتمتعون بها، وتنتفعون، والتي يأكلها الأنعام لأنعامكم، وأصل الأنعام الإبل، ثم تستعمل في كلّ راعية. وبالذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، في قوله: ( مَتَاعًا لَكُمْ وَلأنْعَامِكُمْ ) قال: متاعا لكم الفاكهة، ولأنعامكم العشب.