Tabari
Terug naar surah 80, ayah 30

Tafseer van Hij Fronste · Abasa · 80:30

وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا

En dichtbegroeide gaarden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ibn Idrīs heeft ons verteld, op gezag van ʿĀṣim ibn Kulayb, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord وَحَدَائِقَ غُلْبًا ("en dichtbegroeide tuinen"), dat hij zei: De tuinen (al-ḥadāʾiq): dat wat ineengestrengeld en samengedrongen is.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord وَحَدَائِقَ غُلْبًا , dat hij zei: welriekend en goed.

    En anderen zeiden: De tuinen (al-ḥadāʾiq): dat is de gewassen van alle bomen tezamen.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Abū Hishām heeft ons verteld, hij zei: Ibn Fuḍayl heeft ons verteld, hij zei: ʿIṣām heeft ons verteld, op gezag van zijn vader: De tuinen: de gewassen van alle bomen.

    Muḥammad ibn Sinān al-Qazzāz heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, op gezag van Shabīb, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَحَدَائِقَ غُلْبًا , hij zei: de bomen waaronder men in het Paradijs (janna) schaduw zoekt.

    En anderen zeiden: Nee, al-ghulb betekent: de hoge, lange bomen.

    * Vermelding van wie dat zei:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَحَدَائِقَ غُلْبًا , hij zegt: lang en hoog.

    En anderen zeiden: Het zijn de edele dadelpalmen.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord وَحَدَائِقَ غُلْبًا : en al-ghulb zijn de edele dadelpalmen.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over Zijn woord وَحَدَائِقَ غُلْبًا , dat hij zei: de edele dadelpalmen.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, over Zijn woord وَحَدَائِقَ غُلْبًا : de grote dadelpalmen met geweldige stam. Hij zei: en al-ghulb onder de mannen zijn degenen met dikke nekken; men zegt: hij is aghlab al-raqaba ("dik van nek"), dat wil zeggen: degene met een geweldige nek.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van zijn vader, op gezag van ʿIkrima: حَدَائِقَ غُلْبًا , dat hij zei: geweldig van middenstuk.

    Toon originele Arabische tekst
    حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا ابن إدريس، عن عاصم بن كُلَيب، عن أبيه، عن ابن عباس، في قوله: ( وَحَدَائِقَ غُلْبًا ) قال: الحدائق: ما التفّ واجتمع. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( وَحَدَائِقَ غُلْبًا ) قال: طيبة. وقال آخرون: الحدائق: نبت الشجر كله. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو هشام، قال: ثنا ابن فضيل، قال: ثنا عصام، عن أبيه: الحدائق: نبت الشجر كلها. حدثني محمد بن سنان القزّاز، قال: ثنا أبو عاصم، عن شبيب، عن عكرمة، عن ابن عباس: ( وَحَدَائِقَ غُلْبًا ) قال: الشجر يستظلّ به في الجنة. وقال آخرون: بل الغُلب: الطوال. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس ( وَحَدَائِقَ غُلْبًا ) يقول: طوالا . وقال آخرون: هو النخل الكرام. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، في قوله: ( وَحَدَائِقَ غُلْبًا ) والغلب: النخل الكرام. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: ( وَحَدَائِقَ غُلْبًا ) قال: النخل الكرام. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( وَحَدَائِقَ غُلْبًا ) عظام النخل العظيمة الجذع، قال: والغلب من الرجال: العظام الرقاب، يقال: هو أغلب الرقبة: عظيمها. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن أبيه، عن عكرمة ( حَدَائِقَ غُلْبًا ) قال: عظام الأوساط.