Tabari
Terug naar surah 80, ayah 22

Tafseer van Hij Fronste · Abasa · 80:22

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

Daarop, als Hij het wil, wekt Hij hem op.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak: ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ (Daarna, wanneer Hij wil, doet Hij hem opstaan). Hij zegt: daarna, wanneer Allah wil, doet Hij hem na zijn dood opstaan en brengt Hij hem tot leven. Men zegt: ansha­ra Allāhu al-mayyit, in de betekenis van: Hij bracht de dode tot leven; en nashara al-mayyit, in de betekenis van: hij kwam zelf tot leven. Hiervan is de uitspraak van al-Aʿshā:

    Totdat de mensen zeggen, om wat zij zagen: o wonder, om de herlevende dode! (4)

    ---------------------------

    De voetnoten:

    (4) Ook dit vers is van al-Aʿshā, uit diezelfde qaṣīda (blz. 141), en het volgt onmiddellijk op het voorgaande vers zonder onderbreking ertussen. Het behoort tot de bewijsverzen van Abū ʿUbayda in (Maʿānī al-Qurʾān, folio 185). Hij zei: anshara-hu betekent: aḥyā-hu (Hij bracht hem tot leven); en anshara al-mayyit (met ḍamma op het onderwerp, als handelende vorm): hij kwam zelf tot leven. En al-Aʿshā zei: "Totdat de mensen zeggen ..." — het vers.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ ) يقول: ثم إذا شاء الله أنشره بعد مماته وأحياه، يقال: أنشر الله الميت بمعنى: أحياه، ونشر الميت بمعنى حيى هو بنفسه، ومنه قول الأعشى: حــتى يَقُــولَ النَّــاسُ مِمَّـا رأوْا يـــا عَجَبــا لِلْمَيِّــتِ النَّاشــرِ (4) --------------------------- الهوامش : (4) وهذا البيت أيضا للأعشى ، من تلك القصيدة ( ص 141 ) . وبعد البيت السابق بلا فاصل بينهما . وهو من شواهد أبي عبيدة في ( معاني القرآن ، الورقة 185 ) . قال : أنشره : أحياه ، وأنشر الميت ( بالرفع على الفاعلية ) حيى نفسه ، وقال الأعشى : " حتى يقول الناس ... " البيت .