Tabari
Terug naar surah 78, ayah 39

Tafseer van De Tijding · An-Naba · 78:39

ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

Dat is de Dag van de Waarheid. Laat wie wil daarom een terugkeer naar zijn Heer afleggen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord, de Verhevene: ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا ("Dat is de Dag der Waarheid; wie dan wil, neme tot zijn Heer een toevlucht") (39)

    De Verhevene, wiens roem geprezen zij, zegt: ذَلِكَ الْيَوْمُ ("dat is de Dag") — dat wil zeggen: de Dag der Opstanding, en dat is de dag waarop de Geest en de engelen in rijen staan — الْحَقُّ ("de Waarheid") — Hij zegt: het is een waarheid die zal plaatsvinden, daarover bestaat geen twijfel.

    En Zijn woord: فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا ("wie dan wil, neme tot zijn Heer een toevlucht") — Hij zegt: wie van Zijn dienaren wil, neme — door het voor waar houden van deze Dag der Waarheid, het zich erop voorbereiden, en het verrichten van datgene waarin zijn redding ligt van de verschrikkingen ervan — مَآبًا , dat wil zeggen: een terugkeerplaats. Het is een vorm op het patroon "mafʿal" van hun uitdrukking: "die-en-die keerde terug (āba) van zijn reis", zoals ʿUbayd zei:

    "En ieder die afwezig is, keert weer terug, maar wie afwezig is door de dood, keert niet terug." (5)

    In overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, spraken de uitleggers (ahl al-taʾwīl).

    * Vermelding van wie dit gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا ("wie dan wil, neme tot zijn Heer een toevlucht") — hij zei: zij namen tot Allah een toevlucht door Hem te gehoorzamen en door datgene wat hen tot Hem nabij brengt.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: إِلَى رَبِّهِ مَآبًا ("tot zijn Heer een toevlucht") — hij zei: een weg.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān: مَآبًا ("een toevlucht") — hij zegt: een terugkeerplaats, een verblijfplaats.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا (39) يقول تعالى ذكره: ذَلِكَ الْيَوْمُ يعني: يوم القيامة، وهو يوم يقوم الروح والملائكة صفا الْحَقُّ يقول: إنه حقّ كائن لا شكّ فيه. وقوله: فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا يقول: فمن شاء من عباده اتخذ بالتصديق بهذا اليوم الحقّ، والاستعداد له، والعمل بما فيه النجاة له من أهواله مَآبًا ، يعني: مرجعا، وهو مَفْعَلٌ من قولهم: آب فلان من سفره، كما قال عبيد: وكُــــل ذِي غَيْبَـــةٍ يَئُـــوب وغـــائِبُ المَـــوْتِ لا يَئُــوبُ (5) وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا قال: اتخذوا إلى الله مآبًا بطاعته، وما يقرّبهم إليه. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة إِلَى رَبِّهِ مَآبًا قال: سبيلا. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان مَآبًا يقول: مرجعا منـزلا.