Tabari
Terug naar surah 74, ayah 40

Tafseer van De Ingehulde · Al-Muddaththir · 74:40

فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

In Tuinen (het Paradijs) vragen zij elkaar.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van ʿUthmān ibn ʿUmayr Abū al-Yaqẓān, op gezag van Zādhān Abū ʿUmar, op gezag van ʿAlī (moge Allah tevreden over hem zijn): illā aṣḥāb al-yamīn ("behalve de mensen van de rechterhand"), hij zei: de kinderen van de moslims.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Abū al-Yaqẓān, op gezag van Zādhān, op gezag van ʿAlī (moge Allah tevreden over hem zijn): illā aṣḥāb al-yamīn , hij zei: zij zijn de kinderen.

    En anderen zeiden: zij zijn de engelen.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sharīk, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Abū Ẓabyān, op gezag van Ibn ʿAbbās, hij zei: zij zijn de engelen. Wie nu over deze plaats zei dat met "de mensen van de rechterhand" de kinderen en de kleine kinderen van de moslims bedoeld worden, en wie zei dat het de engelen zijn — [zij zeiden dit] omdat dezen geen zonden hadden. En zij zeiden: zij zouden de boosdoeners niet vragen mā salakakum fī saqar ("wat heeft jullie in Saqar gebracht?") tenzij zij in deze wereld geen misdaden hadden begaan; want als zij die wel begaan en gekend hadden, zouden zij hen niet vragen wat hen in Saqar had gebracht, omdat ieder van de kinderen van Adam die [de hel] is binnengegaan en die de grens van de religieuze verplichting (taklīf) bereikt heeft en aan wie de plicht van gebod en verbod is opgelegd, reeds weet dat niemand bestraft wordt dan om de ongehoorzaamheid.

    Toon originele Arabische tekst
    حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن الأعمش، عن عثمان بن عمير أبي اليقظان، عن زاذان أبي عمر، عن عليّ رضي الله عنه ( إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) قال: أولاد المسلمين. حدثنا أبو كُريب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن أبي اليقظان، عن زاذان، عن عليّ رضي الله عنه ( إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) قال: هم الولدان. وقال آخرون: هم الملائكة. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُريب، قال: ثنا وكيع، عن شريك، عن الأعمش، عن أبي ظبيان، &; 24-37 &; عن ابن عباس، قال: هم الملائكة، وإنما قال من قال: أصحاب اليمين في هذا الموضع: هم الولدان وأطفال المسلمين؛ ومن قال: هم الملائكة، لأن هؤلاء لم يكن لهم ذنوب، وقالوا: لم يكونوا ليسألوا المجرمين ( مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ ) إلا إنهم لم يقترفوا في الدنيا مآثم، ولو كانوا اقترفوها وعرفوها لم يكونوا ليسألوهم عما سلكهم في سقر، لأن كلّ من دخل من بني آدم ممن بلغ حدّ التكليف، ولزِمه فرض الأمر والنهي، قد علم أن أحدا لا يعاقب إلا على المعصية.