Tabari
Terug naar surah 74, ayah 39

Tafseer van De Ingehulde · Al-Muddaththir · 74:39

إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ

Behalve de mensen van de rechterzijde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ) "Iedere ziel is verpand voor wat zij verworven heeft" — hij zegt: aangegrepen vanwege haar daden.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) "Iedere ziel is verpand voor wat zij verworven heeft, behalve de mensen van de rechterzijde" — hij zei: de mensen zijn allen vergrendeld (in onderpand) behalve de mensen van de rechterzijde.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) zei hij: zij worden niet ter verantwoording geroepen.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over het woord van Allah: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) — de mensen van de rechterzijde worden niet verpand vanwege hun zonden, maar Allah vergeeft die voor hen. En hij reciteerde het woord van Allah: إِلا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ "behalve de oprecht toegewijde dienaren van Allah" (37:40); hij zei: Allah rekent hen niet af voor hun slechte daden, maar Allah vergeeft die voor hen en ziet er bij hen van af, zoals Hij hun heeft beloofd.

    Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn woord: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ) zei hij: iedere ziel waarover het woord van de bestraffing reeds is uitgesproken, houdt Allah als onderpand in het Vuur. Allah houdt niemand van de mensen van het paradijs als onderpand. Heb je niet gehoord dat Hij zei: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) — hij zegt: zij zijn geen onderpand, ( فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ ) "in tuinen, terwijl zij elkaar ondervragen".

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: ( إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) zei hij: indien over een van hen het woord van de bestraffing reeds is uitgesproken, dan wordt zijn verblijfplaats in het Vuur gemaakt, waar hij als onderpand zal zijn; maar niemand van de mensen van het paradijs wordt als onderpand gehouden — zij zijn in tuinen, terwijl zij elkaar ondervragen.

    De mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) verschilden over wie de mensen van de rechterzijde zijn die Allah op deze plaats heeft genoemd. Sommigen van hen zeiden: het zijn de kinderen van de moslims.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Wāṣil ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft mij verteld, hij zei: Ibn Fuḍayl heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van ʿUthmān, op gezag van Zādhān, op gezag van ʿAlī, moge Allah tevreden over hem zijn, over dit vers: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) zei hij: het zijn de kinderen.

    Muḥammad ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muʾammal heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van ʿUthmān Abū al-Yaqẓān, op gezag van Zādhān Abū ʿUmar, op gezag van ʿAlī, moge Allah tevreden over hem zijn, over Zijn woord: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) zei hij: de kinderen van de moslims.

    Toon originele Arabische tekst
    حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ) يقول: مأخوذة بعملها. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) قال: غلق الناس كلهم إلا أصحاب اليمين. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) قال: لا يحاسبون. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قول الله: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) أصحابَ اليمين لا يرتهنون بذنوبهم، ولكن يغفرها الله لهم، وقرأ قول الله: إِلا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ قال: لا يؤاخذهم الله بسيئ أعمالهم، ولكن يغفرها الله لهم، ويتجاوز عنهم كما وعدهم. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ) قال: كل نفس سبقت له كلمة العذاب يرتهنه الله في النار، لا يرتهن الله أحدا من أهل الجنة، ألم تسمع أنه قال: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) يقول: ليسوا رهينة ( فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ ). حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، في قوله: ( إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) قال: إن كان أحدهم سبقت له كلمة العذاب جُعلَ منـزله في النار يكون فيها رهنا، وليس يرتهن أحد من أهل الجنة هم في جنات يتساءلون. واختلف أهل التأويل في أصحاب اليمين الذين ذكرهم الله في هذا الموضع، فقال بعضهم: هم أطفال المسلمين. * ذكر من قال ذلك: حدثني واصل بن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن فضيل، عن الأعمش، عن عثمان، عن زاذان، عن علي رضي الله عنه في هذه الآية ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) قال: هم الولدان. حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا مؤمل، قال: ثنا سفيان، عن عثمان أبي اليقظان، عن زاذان أبي عمر عن عليّ رضي الله عنه في قوله: ( كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ) قال: أطفال المسلمين.