Tabari
Terug naar surah 73, ayah 5

Tafseer van De Gemantelde · Al-Muzzammil · 73:5

إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًۭا ثَقِيلًا

Voorwaar, Wij zullen zware Woorden tot jou neerzenden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De mensen van de uitleg verschilden over de uitleg van Zijn woord: (Voorwaar, Wij zullen tot u een zwaarwegend woord neerzenden). Sommigen van hen zeiden: daarmee werd bedoeld: voorwaar, Wij zullen tot u een woord neerzenden dat zwaar is om naar te handelen.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Yaʿqūb ibn Ibrāhīm heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, op gezag van Abū Rajāʾ, op gezag van al-Ḥasan, over Zijn woord: (Voorwaar, Wij zullen tot u een zwaarwegend woord neerzenden): hij zei: het ernaar handelen. Hij zei: Voorwaar, de man laat de sūra wel vlot van zijn tong rollen (1), maar het ernaar handelen is zwaar.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: (Voorwaar, Wij zullen tot u een zwaarwegend woord neerzenden): zwaar, bij Allah, zijn Zijn verplichtingen (farāʾiḍ) en Zijn grenzen (ḥudūd).

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: (zwaar): hij zei: zwaar, bij Allah, zijn Zijn verplichtingen en Zijn grenzen.

    En anderen zeiden: Veeleer werd daarmee bedoeld dat het woord zelf zwaar is om te dragen.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Hishām ibn ʿUrwa, op gezag van zijn vader: "dat de profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, wanneer hem geopenbaard werd terwijl hij op zijn kameelin was, deze haar nek tegen de grond drukte, en zij niet in staat was zich te bewegen totdat het [de openbaring] van hem week."

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over het woord van Allah: (Voorwaar, Wij zullen tot u een zwaarwegend woord neerzenden): hij zei: Hij is, bij Allah, zwaar — de gezegende Koran — zoals hij in deze wereld zwaar woog, zo zal hij zwaar wegen in de weegschalen op de Dag der Opstanding.

    En het meest passende van de uitspraken hierover wat betreft het juiste is dat men zegt: voorwaar, Allah beschreef hem [de Koran] als een zwaar woord; en zo is hij, zoals Hij hem beschreven heeft: zwaar om te dragen, zwaar om naar te handelen volgens zijn grenzen en zijn verplichtingen.

    ------------------------

    Voetnoten:

    (1) al-hadhdh: snelheid van het reciteren. Men zegt: hij yahudhdhu de Koran hadhdhan, wanneer hij erin voortijlt en het achtereenvolgens reciteert. En deze overlevering wordt vermeld in (al-Tāj).

    Toon originele Arabische tekst
    اختلف أهل التأويل في تأويل قوله: ( إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلا ثَقِيلا ) فقال بعضهم: عُنى به إنا سنلقي عليك قولا ثقيلا العمل به. * ذكر من قال ذلك: حدثني يعقوب بن إبراهيم، قال: ثنا ابن علية، عن أبي رجاء، عن الحسن، في قوله: ( إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلا ثَقِيلا ) قال: العمل به، قال: إن الرجل لَيَهُذُّ (1) ‌السورة، ولكنّ العمل به ثقيل. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله: ( إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلا ثَقِيلا ) ثقيل والله فرائضه وحدوده. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، قوله: ( ثَقِيلا ) قال: ثقيل والله فرائضه وحدوده. وقال آخرون: بل عني بذلك أن القول عينه ثقيل محمله. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن هشام بن عروة، عن أبيه " أن النبيّ صلى الله عليه وسلم كان إذا أوحي إليه وهو على ناقته وضعت جرانها، فما تستطيع أن تتحرّك حتى يسرَّى عنه " . حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قول الله: ( إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلا ثَقِيلا ) قال: هو والله ثقيل مبارك القرآن، كما ثقل في الدنيا ثَقُل في الموازين يوم القيامة. وأولى الأقوال بالصواب في ذلك أن يقال: إن الله وصفه بأنه قول ثقيل، فهو كما وصفه به ثقيل محمله ثقيل العمل بحدوده وفرائضه. ------------------------ الهوامش: (1) ‌الهذ: سرعة القراءة. وهو يهذ القرآن هذًا: إذا أسرع فيع وتابعه. وهذا الحديث سرده (التاج)