Tabari
Terug naar surah 72, ayah 28

Tafseer van De Djinn · Al-Jinn · 72:28

لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا

Om te doen weten dat zij de Boodschappen van hun Heer overbrachten. En Hij omvat wat er bij hen is en Hij somt alle zaken nauwkeurig op.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woorden: "Opdat Hij wete dat zij waarlijk de boodschappen van hun Heer hebben overgebracht." De mensen van de uitleg verschilden over wie bedoeld is met Zijn woorden "opdat Hij wete". Sommigen zeiden: daarmee is de Boodschapper ﷺ bedoeld, en zij zeiden: de betekenis van de uitspraak is: opdat de Boodschapper van Allah ﷺ wete dat de boodschappers vóór hem (de boodschappen) van hun Heer hebben overgebracht.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: "opdat Hij wete dat zij waarlijk de boodschappen van hun Heer hebben overgebracht" — opdat de Boodschapper van Allah ﷺ wete dat de boodschappers vóór hem van hun Heer hebben overgebracht en (dat het) bewaard is.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: "opdat Hij wete dat zij waarlijk de boodschappen van hun Heer hebben overgebracht" — hij zei het: opdat de profeet van Allah ﷺ wete dat de boodschappers van Allah hebben overgebracht, en dat Allah het bewaard en beschermd heeft.

    Anderen zeiden: de betekenis daarvan is veeleer: opdat de polytheïsten weten dat de boodschappers de boodschappen van hun Heer hebben overgebracht.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woorden: "opdat Hij wete dat zij waarlijk de boodschappen van hun Heer hebben overgebracht", hij zei: opdat wie de boodschappers loochende, wete dat zij waarlijk de boodschappen van hun Heer hebben overgebracht.

    Anderen zeiden: de betekenis daarvan is veeleer: opdat Muḥammad wete dat de engelen waarlijk de boodschappen van hun Heer hebben overgebracht.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaʿqūb heeft ons verteld, op gezag van Jaʿfar, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woorden: "De Kenner van het verborgene; Hij onthult Zijn verborgenheid aan niemand, behalve aan een boodschapper die Hem welgevallig is; want Hij plaatst vóór hem en achter hem wachters" — hij zei: vier wachters van de engelen samen met Jibrāʾīl — "opdat Hij wete", (namelijk) Muḥammad, "dat zij waarlijk de boodschappen van hun Heer hebben overgebracht; en Hij omvat wat zij bezitten en houdt het getal van alle dingen bij" — hij zei: en Jibrāʾīl, vrede zij met hem, daalde met niets van de openbaring neer of er waren vier wachters met hem.

    Abū Jaʿfar zei: en het meest passende van deze uitspraken naar onze mening is de uitspraak van wie zei: opdat de Boodschapper wete dat de boodschappers vóór hem de boodschappen van hun Heer hebben overgebracht. Dat is omdat Zijn woorden "opdat Hij wete" samenhangen met Zijn woorden "want Hij plaatst vóór hem en achter hem wachters", en dat is een mededeling over de Boodschapper; daaruit is bekend dat Zijn woorden "opdat Hij wete" daarmee samenhangen, aangezien dat een mededeling over hem is.

    En Zijn woorden: "en Hij omvat wat zij bezitten" — Hij zegt: en Hij heeft kennis van alles wat zij bezitten — "en houdt het getal van alle dingen bij" — Hij zegt: Hij kent het getal van alle dingen, zodat niets daarvan voor Hem verborgen blijft.

    En Muḥammad ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Abū Bishr, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, dat hij over dit vers zei: "behalve aan een boodschapper die Hem welgevallig is"... tot aan Zijn woorden: "en houdt het getal van alle dingen bij", hij zei: opdat de boodschappers weten dat hun Heer hen omvatte, zodat zij hun boodschappen overbrachten.

    Einde van de uitleg van Surah Al-Jinn.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: (لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالاتِ رَبِّهِمْ ) اختلف أهل التأويل في الذي عُنِي بقوله: (لِيَعْلَمَ ) فقال بعضهم: عُنِي بذلك رسول صلى الله عليه وسلم وقالوا: معنى الكلام: ليعلم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن قد أبلغت الرسل قبله عن ربها. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة (لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالاتِ رَبِّهِمْ ) ليعلم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن الرسل قبله قد أبلغت عن ربها وحفظت. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة (لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالاتِ رَبِّهِمْ ) قاله: ليعلم نبيّ الله صلى الله عليه وسلم أن الرسل قد أبلغت عن الله، وأن الله حفظها، ودفع عنها. وقال آخرون: بل معنى ذلك: ليعلم المشركون أن الرسل قد بلغوا رسالات ربهم. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد قوله: (لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالاتِ رَبِّهِمْ ) قال ليعلم من كذب الرسل أن قد أبلغوا رسالات ربهم. وقال آخرون: بل معنى ذلك: ليعلم محمد أن قد بلغت الملائكة رسالات ربهم. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يعقوب، عن جعفر، عن سعيد بن جُبير، عن ابن عباس، في قوله: (عَالِمُ الْغَيْبِ فَلا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا إِلا مَنِ ارْتَضَى مِنْ رَسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا ) قال: أربعة حفظة من الملائكة مع جبرائيل (لِيَعْلَمَ ) محمد (أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ) قال: وما نـزل جبريل عليه السلام بشيء من الوحي إلا ومعه أربعة حفظة. قال أبو جعفر: وأولى هذه الأقوال عندنا بالصواب، قول من قال: ليعلم الرسول أن الرسل قبله قد أبلغوا رسالات ربهم؛ وذلك أن قوله: (لِيَعْلَمَ ) من سبب قوله: (فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا ) وذلك خبر عن الرسول، فمعلوم بذلك أن قوله ليعلم من سببه إذ كان ذلك خبرا عنه. وقوله: (وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ ) يقول: وعلم بكلّ ما عندهم (وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ) يقول: علم عدد الأشياء كلها، فلم يخف عليه منها شيء. وقد حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جُبير أنه قال في هذه الآية (إِلا مَنِ ارْتَضَى مِنْ رَسُولٍ )... إلى قوله: (وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ) قال: ليعلم الرسل أن ربهم أحاط بهم، فبلغوا رسالاتهم. آخر تفسير سورة الجن.