Tabari
Terug naar surah 72, ayah 23

Tafseer van De Djinn · Al-Jinn · 72:23

إِلَّا بَلَٰغًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا

(Ik vind een toevluchtsoord) van Allah slechts door de verkondiging van Zijn Boodschappen." En wie opstaat tegen Allah en Zijn Boodschapper: voor hen is er het vuur van de Hel. Zij zijn daarin eeuwig levenden, voor altijd.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: "Slechts een overbrenging van Allah en Zijn boodschappen. En wie Allah en Zijn Boodschapper ongehoorzaam is, voor hem is waarlijk het vuur van de hel (jahannam), waarin zij voor eeuwig zullen verblijven, immer."

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt tegen Zijn profeet Muḥammad ﷺ: zeg tegen de polytheïsten (mushrikīn) van de Arabieren: "ik bezit voor jullie geen macht over schade noch over rechte leiding" — "slechts een overbrenging van Allah en Zijn boodschappen" — Hij zegt: behalve dat ik aan jullie van Allah overbreng wat Hij mij geboden heeft aan jullie over te brengen, en behalve Zijn boodschappen waarmee Hij mij naar jullie gezonden heeft. Wat betreft de rechte leiding en het in de steek laten: dat is in de hand van Allah; Hij is daarvan de bezitter en niemand anders van Zijn schepselen; Hij leidt wie Hij wil en laat in de steek wie Hij verkiest.

    In de geest van wat wij hierover gezegd hebben, spraken de mensen van de uitleg.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woorden: "slechts een overbrenging van Allah en Zijn boodschappen" — dat is wat ik bezit: een overbrenging van Allah en Zijn boodschappen.

    Het kan ook nog een andere betekenis hebben, namelijk dat "illā" twee partikels zijn, en dat "lā" afgescheiden is van "inna" (in plaats van het uitzonderingspartikel "illā"), zodat de betekenis van de uitspraak wordt: zeg: niemand zou mij tegen Allah kunnen beschermen indien ik Zijn boodschappen niet overbreng. De accusatief van "al-balāgh" (de overbrenging) komt dan voort uit een onuitgesproken werkwoord van conditionele aard, zoals wanneer iemand zegt: "indien niet staan, dan zitten", en "indien niet geven, dan op een nette manier afwijzen" — in de betekenis: indien je het geven niet verricht, wijs dan op een nette manier af.

    En Zijn woorden: "En wie Allah en Zijn Boodschapper ongehoorzaam is, voor hem is waarlijk het vuur van de hel (jahannam)" — de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: en wie Allah ongehoorzaam is in wat Hij hem geboden en verboden heeft, en Hem en Zijn Boodschapper loochent en zo Zijn boodschappen verwerpt, voor hem is waarlijk het vuur van de hel waarin hij zal branden — "waarin zij voor eeuwig zullen verblijven, immer" — Hij zegt: daarin verblijvend voor eeuwig, tot in het oneindige.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : إِلا بَلاغًا مِنَ اللَّهِ وَرِسَالاتِهِ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم : قل لمشركي العرب: ( إني لا أملك لكم ضرّا ولا رشدا ) (إِلا بَلاغًا مِنَ اللَّهِ وَرِسَالاتِهِ ) يقول: إلا أن أبلغكم من الله ما أمرني بتبليغكم إياه، وإلا رسالاته التي أرسلني بها إليكم؛ فأما الرشد والخذلان، فبيد الله، هو مالكه دون سائر خلقه يهدي من يشاء ويخذل من أراد. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: (إِلا بَلاغًا مِنَ اللَّهِ وَرِسَالاتِهِ ) فذلك الذي أملك بلاغًا من الله ورسالاته. وقد يحتمل ذلك معنى آخر، وهو أن تكون " إلا " حرفين، وتكون " لا " منقطعة من " إن " فيكون معنى الكلام: قل إني لن يجيرني من الله أحد إن لم أبلغ رسالاته؛ ويكون نصب البلاغ من إضمار فعل من الجزاء كقول القائل: إن لا قياما فقعودا، وإن لا إعطاء فردّا جميلا بمعنى: إن لا تفعل الإعطاء فردّا جميلا. وقوله: (وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ ) يقول تعالى ذكره: ومن يعص الله فيما أمره ونهاه، ويكذّب به ورسوله، فجحد رسالاته، فإن له نار جهنم يصلاها(خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ) يقول: ماكثين فيها أبدًا إلى غير نهاية.