Tabari
Terug naar surah 72, ayah 22

Tafseer van De Djinn · Al-Jinn · 72:22

قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا

Zeg: "Niemand zal mij ooit tegen Allah kunnen redden en ik zal nooit naast Hem een toevluchtsoord vinden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak: qul innī lan yujīranī mina llāhi aḥadun ("Zeg: niemand kan mij tegen Allah beschermen") — niemand van Zijn schepselen, indien Hij mij iets zou willen aandoen, en geen helper zou mij tegen Hem helpen.

    En er is vermeld dat dit vers werd geopenbaard aan de Profeet ﷺ omdat een van de djinn had gezegd: "Ik zal hem bescherming verlenen."

    * Vermelding van wie dat zei:

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld; hij zei: al-Muʿtamir ibn Sulaymān heeft ons verteld, op gezag van zijn vader; hij zei: Ḥaḍramī beweerde dat hem werd verteld dat een djinn van de djinn, een van hun edelen, met aanhang, zei: "Muḥammad wil slechts dat wij hem bescherming verlenen, en ik zal hem bescherming verlenen." Toen openbaarde Allah: qul innī lan yujīranī mina llāhi aḥadun.

    Zijn uitspraak: wa-lan ajida min dūnihi multaḥadan ("en ik zal naast Hem geen toevlucht vinden"). Hij zegt: en ik zal naast Allah geen toevluchtsoord vinden waar ik mij toe kan wenden.

    Zoals Mihrān ons heeft verteld, op gezag van Sufyān: wa-lan ajida min dūnihi multaḥadan. Hij zegt: en ik zal naast Allah geen toevluchtsoord vinden waar ik mij toe kan wenden.

    Bishr heeft ons verteld; hij zei: Yazīd heeft ons verteld; hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatādah, over Zijn uitspraak: wa-lan ajida min dūnihi multaḥadan, dat wil zeggen: een toevluchtsoord en een helper.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld; hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatādah: multaḥadan. Hij zei: een toevluchtsoord.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld; hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān: wa-lan ajida min dūnihi multaḥadan. Hij zegt: een helper.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: (قُلْ إِنِّي لَنْ يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ ) من خلقه إن أرادني أمرا، ولا ينصرني منه ناصر. وذُكر أن هذه الآية أُنـزلت على النبيّ صلى الله عليه وسلم؛ لأن بعض الجنّ قال: أنا أجيره. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا المعتمر بن سليمان، عن أبيه، قال: زعم حضرميّ أنه ذكر له أن جنيا من الجنّ من أشرافهم ذا تَبَع، قال: إنما يريد محمد أن نجيره وأنا أجيره فأنـزل الله: (قُلْ إِنِّي لَنْ يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ ). وقوله: (وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا ) يقول: ولن أجد من دون الله ملجئا ألجأ إليه. كما حدثنا مهران، عن سفيان (وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا ) يقول: ولن أجد من دون الله ملجئا ألجأ إليه. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، في قوله: (وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا ) : أي ملجئا ونصيرا. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة (مُلْتَحَدًا ) قال: ملجئا. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان (وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا ) يقول: ناصرا.