Tabari
Terug naar surah 72, ayah 11

Tafseer van De Djinn · Al-Jinn · 72:11

وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا

En dat er onder ons rechtschapenen zijn, en er onder ons zijn die dat niet zijn. Wij waren op verschillende wegen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn, de Verhevene, woorden: وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ("En dat er onder ons rechtschapenen zijn, en onder ons zijn er die anders dan dat zijn; wij waren op uiteenlopende wegen").

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt — berichtend over hun uitspraak: وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ ("En dat er onder ons rechtschapenen zijn") — en dat zijn de moslims die handelen in gehoorzaamheid aan Allah — وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ ("en onder ons zijn er die anders dan dat zijn"). Hij zegt: en onder ons zijn er die beneden de rechtschapenen staan. كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ("wij waren op uiteenlopende wegen"). Hij zegt: en wij waren van uiteenlopende neigingen en verschillende groeperingen; onder ons is de gelovige en de ongelovige. Al-ṭarāʾiq is het meervoud van ṭarīqa, en dat is de weg en de richting van een man. En al-qidad is het meervoud van qidda, en dat zijn de verschillende soorten en categorieën.

    En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) zich uitgesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn Ḥumayd al-Rāzī heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, op gezag van Yazīd, op gezag van ʿIkrima, over Zijn woorden: طَرَائِقَ قِدَدًا ("uiteenlopende wegen"), hij zegt: verschillende neigingen.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woorden: وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ("En dat er onder ons rechtschapenen zijn, en onder ons zijn er die anders dan dat zijn; wij waren op uiteenlopende wegen"), hij zegt: verschillende neigingen; onder ons is de moslim en onder ons is degene die deelgenoten aan Allah toekent (al-mushrik).

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ("wij waren op uiteenlopende wegen"): het volk was van verschillende neigingen.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: طَرَائِقَ قِدَدًا ("uiteenlopende wegen"), hij zei: neigingen.

    Ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — over Zijn woorden: كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ("wij waren op uiteenlopende wegen"), hij zei: moslims en ongelovigen.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān: كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ("wij waren op uiteenlopende wegen"), hij zei: verschillend, gelovige en ongelovige.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, over Zijn woorden: كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ("wij waren op uiteenlopende wegen"), hij zei: rechtschapene en ongelovige; en hij reciteerde de woorden van Allah: وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ ("En dat er onder ons rechtschapenen zijn, en onder ons zijn er die anders dan dat zijn").

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيلهم: (وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ) وهم المسلمون العاملون بطاعة الله ( وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ ) يقول: ومنا دون الصالحين ( كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ) يقول: وأنا كنا أهواء مختلفة، وفِرَقا شتى، منا المؤمن والكافر. والطرائق: جمع طريقة، وهي طريقة الرجل ومذهبه. والقِدد: جمع قدّة، وهي الضروب والأجناس المختلفة. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن حميد الرازي، قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا الحسين، عن يزيد، عن عكرِمة، في قوله: ( طَرَائِقَ قِدَدًا ) يقول: أهواء مختلفة. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ) يقول: أهواء شتى، منا المسلم، ومنا المشرك. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة: ( كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ) كان القوم على أهواء شتى. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( طَرَائِقَ قِدَدًا ) قال: أهواء. حدثني ابن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: ( كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ) قال: مسلمين وكافرين. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان ( كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ) قال: شتى، مؤمن وكافر. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: ( كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ) قال: صالح وكافر؛ وقرأ قول الله: ( وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ ).