Tabari
Terug naar surah 71, ayah 24

Tafseer van Noeh (Noach) · Nooh · 71:24

وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًۭا

En waarlijk, zij deden velen dwalen. En (O Allah) doe voor de onrechtplegers slechts de dwaling toenemen."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak: (وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا) "En zij hebben velen doen dwalen". De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt dit terwijl Hij bericht over de uitspraak van Nūḥ: door de aanbidding van deze afgodsbeelden — die werden vervaardigd naar de gestalten van die mannen die op deze plaats met name genoemd worden — is een groot deel van de mensen afgedwaald. Zo werd het doen dwalen aan deze beelden toegeschreven, omdat hun aanbidders door hen afdwaalden, alsof zij het waren die deden dwalen.

    En Zijn uitspraak: (وَلا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلا ضَلالا) "En vermeerder de onrechtplegers slechts in dwaling". Hij zegt: vermeerder de onrechtplegers — die zichzelf onrecht aandoen door hun ongeloof in Onze tekenen — slechts in dwaling, slechts in een verzegeling van hun hart, zodat zij niet geleid worden tot de waarheid.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: (وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ) يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل نوح: وقد ضلّ بعبادة هذه الأصنام التي أُحدثت على صور هؤلاء النفر المسمينَ في هذا الموضع كثير من الناس فنُسِب الضّلال إذ ضلَّ بها عابدوها إلى أنها المُضِلة. وقوله: (وَلا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلا ضَلالا ) يقول: ولا تزد الظالمين أنفسهم بكفرهم بآياتنا إلا ضلالا إلا طبعًا على قلبه، حتى لا يهتدي للحقّ.