Tabari
Terug naar surah 71, ayah 21

Tafseer van Noeh (Noach) · Nooh · 71:21

قَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًۭا

Nôeh zei: "Mijn Heer, zij gehoorzamen mij niet, en zij volgen degene wiens bezit en kinderen voor hen slechts verlies vermeerdert.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak: (Nūḥ zei: Mijn Heer, waarlijk zij waren ongehoorzaam aan mij) — en zo gingen zij in tegen mijn bevel, en zij wezen af wat ik hun aanbood aan leiding en juiste richting (en zij volgden hem wiens bezit en kinderen hem slechts verlies vermeerderden) — Hij zegt: en zij volgden in hun ongehoorzaamheid aan mij degene die hen daartoe opriep, namelijk hem wiens bezit en kinderen talrijk waren, doch de overvloed van zijn bezit en kinderen vermeerderde hem slechts verlies, verwijdering van Allah, en afwijking van de hoofdweg van het pad.

    En de lezers verschilden van mening over de lezing van Zijn uitspraak: (en zijn kinderen — wa-waladuhu). De meeste lezers van Medina lazen het: (wa-waladuhu) met een fatḥa op de wāw en de lām, en zo lazen zij dat door de gehele Koran heen. En de meeste lezers van Kūfa lazen dat met een ḍamma op de wāw en een sukūn op de lām, en eveneens elke vermelding van "kind" (walad) vanaf Sūrat Maryam tot het einde van de Koran. En Abū ʿAmr las alles wat daarvan in de Koran voorkomt met een fatḥa op de wāw en de lām, behalve dit ene woord in Sūrat Nūḥ, want dat las hij met een ḍamma op de wāw.

    En het juiste van de uitspraak hierover is naar onze mening dat al deze lezingen bekende lezingen zijn, nauw verwant in betekenis, dus met welke daarvan de lezer ook leest, hij is correct.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( قَالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي ) فخالفوا أمري، وردّوا عليّ ما دعوتهم إليه من الهدى والرشاد ( وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلا خَسَارًا ) يقول: واتبعوا في معصيتهم إياي من دعاهم إلى ذلك، ممن كثر ماله وولده، فلم تزده كثرة ماله وولده إلا خسارا، بُعدا من الله، وذهابا عن مَحَجَّة الطريق. واختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( وَوَلَدُهُ ) فقرأته عامة قرّاء المدينة: ( وَوَلَدُهُ ) بفتح الواو واللام، وكذلك قرءوا ذلك في جميع القرآن. وقرأ ذلك عامة قرّاء الكوفة بضم الواو وسكون اللام، وكذلك كلّ ما كان من ذكر الولد من سورة مريم إلى آخر القرآن. وقرأ أبو عمرو كلّ ما في القرآن من ذلك بفتح الواو واللام في غير هذا الحرف الواحد في سورة نوح، فإنه كان يضمّ الواو منه. والصواب من القول عندنا في ذلك، أن كلّ هذه القراءات قراءات معروفات، متقاربات المعاني، فبأيّ ذلك قرأ القارئ فمصيب.