Tabari
Terug naar surah 70, ayah 38

Tafseer van De Wegen van Opgang · Al-Ma'aarij · 70:38

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ

Wenst een ieder van hen dat hij de Tuin der gelukzaligheid (het Paradijs) binnengevoerd wordt?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: ( Begeert dan ieder mens van hen om de tuin van gelukzaligheid binnengeleid te worden ) Hij zegt: begeert dan ieder mens van dezen die ongelovig zijn, die naar jou toe gehaast komen, dat Allah hem de tuin van gelukzaligheid binnenleidt — dat wil zeggen: gaarden van gelukzaligheid waarin hij genot zal hebben.

    De reciteurs verschilden van mening over de lezing van Zijn woord: ( om de tuin van gelukzaligheid binnengeleid te worden ). De meeste reciteurs van de steden lazen dit als ( yudkhala ) met een ḍamma op de yāʾ, in de vorm van de passieve onbepaalde-handelende, behalve al-Ḥasan en Ṭalḥa ibn Muṣarrif, want van hen beiden is overgeleverd dat zij het lazen met een fatḥa op de yāʾ, met de betekenis: begeert dan ieder mens van hen dat ieder mens van hen de tuin van gelukzaligheid binnengaat.

    En het juiste van de lezing daarin is dat waarop de reciteurs van de steden zijn, namelijk de ḍamma op de yāʾ, vanwege de overeenstemming van het gezag van de reciteurs daarover.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: (أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ) يقول: أيطمع كلّ امرئ من هؤلاء الذين كفروا قبلك مهطعين أن يدخله الله جنة نعيم: أي بساتين نعيم ينعم فيها. واختلف القرّاء في قراءة قوله: (أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ) فقرأت ذلك عامة قرّاء الأمصار: (يَدْخُلَ ) بضمّ الياء على وجه ما لم يسمّ فاعله، غير الحسن وطلحة بن مصرف، فإنه ذكر عنهما أنهما كانا يقرآنه بفتح الياء، بمعنى: أيطمع كلّ امرئ منهم أن يدخل كلّ امرئ منهم جنة نعيم. والصواب من القراءة في ذلك ما عليه قرّاء الأمصار، وهي ضم الياء لإجماع الحجة من القرّاء عليه.