Tabari
Terug naar surah 70, ayah 37

Tafseer van De Wegen van Opgang · Al-Ma'aarij · 70:37

عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ

Van rechts en van links, in groepen?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: ( aan de rechterzijde en aan de linkerzijde in groepen ) Hij zegt: aan jouw rechterzijde, o Mohammed, en aan jouw linkerzijde, verspreid in kringen en gezelschappen, groep na groep, zich afwendend van jou en van het Boek van Allah.

    En in de geest van wat wij hierover gezegd hebben, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Mij heeft Muḥammad ibn Saʿd verteld, hij zei: mij heeft mijn vader verteld, hij zei: mij heeft mijn oom verteld, hij zei: mij heeft mijn vader verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: ( Wat is er met hen die ongelovig zijn dat zij naar jou toe gehaast komen ) hij zei: naar jou toe kijkend, ( aan de rechterzijde en aan de linkerzijde in groepen ) hij zei: al-ʿizīn zijn de groepjes mensen, aan de rechter- en linkerzijde, die zich van hem afwenden en hem bespotten.

    Mij heeft Muḥammad ibn ʿAmr verteld, hij zei: ons heeft Abū ʿĀṣim verteld, hij zei: ons heeft ʿĪsā verteld; en mij heeft al-Ḥārith verteld, hij zei: ons heeft al-Ḥasan verteld, hij zei: ons heeft Warqāʾ verteld, beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: ( aan de rechterzijde en aan de linkerzijde in groepen ) hij zei: gezelschappen, in groepen verdeeld.

    Ons heeft Bishr verteld, hij zei: ons heeft Yazīd verteld, hij zei: ons heeft Saʿīd verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: ( Wat is er met hen die ongelovig zijn dat zij naar jou toe gehaast komen ) hij zegt: opzettelijk komend, ( aan de rechterzijde en aan de linkerzijde in groepen ): dat wil zeggen verspreid in groepjes rondom de Profeet van Allah ﷺ, zonder verlangen naar het Boek van Allah noch naar Zijn Profeet.

    Ons heeft Ibn ʿAbd al-Aʿlā verteld, hij zei: ons heeft Ibn Thawr verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: ( ʿizīn ) hij zei: al-ʿizīn zijn de kringen, de gezelschappen.

    Ons werd verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ons heeft ʿUbayd verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn woord: ( ʿizīn ) hij zei: kringen en metgezellen.

    Mij heeft Yūnus verteld, hij zei: ons heeft Ibn Wahb bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: ( aan de rechterzijde en aan de linkerzijde in groepen ) hij zei: het gezelschap waarin drie of vier zitten, en de gezelschappen van drie en vier, dat zijn al-ʿizūn.

    Ons heeft Ismāʿīl ibn Mūsā al-Fazārī verteld, hij zei: ons heeft Abū al-Aḥwaṣ bericht, op gezag van ʿĀṣim, op gezag van Abī Ṣāliḥ, op gezag van Abū Hurayra, die het toeschreef aan de Profeet, en zei: "Wat is er met mij dat ik jullie in groepen (ʿizīn) zie" — en al-ʿizīn zijn de verspreide kringen.

    Ons heeft Ibn Bashshār verteld, hij zei: ons heeft Muʾammal verteld, hij zei: ons heeft Shaqīq verteld, op gezag van ʿAbd al-Malik ibn ʿUmayr, op gezag van Abī Salama, op gezag van Abū Hurayra, dat de Profeet ﷺ naar buiten ging naar zijn metgezellen terwijl zij in kring na kring zaten, en hij zei: "Wat is er met mij dat ik jullie in groepen (ʿizīn) zie."

    Mij heeft Abū Ḥuṣayn verteld, hij zei: ons heeft ʿAbthar verteld, hij zei: ons heeft al-Aʿmash verteld, op gezag van al-Musayyab ibn Rāfiʿ, op gezag van Tamīm ibn Ṭarafa al-Ṭāʾī, op gezag van Jābir ibn Samura, die zei: de Boodschapper van Allah ﷺ kwam bij ons binnen terwijl wij verspreid zaten, en hij zei: "Wat is er met jullie dat jullie in groepen (ʿizīn) zijn."

    Mij heeft ʿAbd Allāh ibn Muḥammad ibn ʿAmr al-Ghazzī verteld, hij zei: ons heeft al-Firyābī verteld, hij zei: ons heeft Sufyān verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van al-Musayyab ibn Rāfiʿ, op gezag van Tamīm ibn Ṭarafa, op gezag van Jābir ibn Samura, die zei: de Profeet ﷺ kwam bij enige mensen van zijn metgezellen terwijl zij zaten, en hij zei: "Wat is er met mij dat ik jullie in groepen (ʿizīn), in kringen zie."

    Ons heeft Ibn Ḥumayd verteld, hij zei: ons heeft Mihrān verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van al-Musayyab ibn Rāfiʿ, op gezag van Tamīm ibn Ṭarafa, op gezag van Jābir ibn Samura, die zei: de Profeet ﷺ kwam bij enige mensen van zijn metgezellen terwijl zij zaten, en hij zei: "Wat is er met mij dat ik jullie in groepen (ʿizīn), in kringen zie."

    Mij heeft Ibn Ḥumayd verteld, hij zei: ons heeft Mihrān verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van al-Musayyab ibn Rāfiʿ, op gezag van Tamīm ibn Ṭarafa al-Ṭāʾī, hij zei: ons heeft Jābir ibn Samura verteld dat de Profeet ﷺ naar hen toe naar buiten ging terwijl zij in kringen zaten, en hij zei: "Wat is er met mij dat ik jullie in groepen (ʿizīn) zie" — hij bedoelt: in kringen, namelijk Zijn woord: ( aan de rechterzijde en aan de linkerzijde in groepen ).

    Ons heeft Ibn Bashshār verteld, hij zei: ons heeft Abū ʿĀmir verteld, hij zei: ons heeft Qurra verteld, op gezag van al-Ḥasan, over Zijn woord: ( aan de rechterzijde en aan de linkerzijde in groepen ) hij zei: ʿizīn: verspreid, naar rechts en naar links gaand, zeggend: wat heeft deze man gezegd.

    Ons heeft Ibn Bashshār verteld, hij zei: ons heeft Ḥammād ibn Masʿada verteld, hij zei: ons heeft Qurra verteld, op gezag van al-Ḥasan, iets dergelijks. Het enkelvoud van al-ʿizīn is ʿiza, zoals het enkelvoud van al-thubīn thuba is, en het enkelvoud van al-kurīn kura is. En tot al-ʿizīn behoort de uitspraak van de kameelhoeder:

    O kalief van de Barmhartige, voorwaar mijn stam — hun vrijgrazende kudde is 's avonds verstrooid in groepen (ʿizīn), in stukken uiteengevallen.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: (عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ) يقول: عن يمينك يا محمد، وعن شمالك متفرّقين حلقا ومجالس، جماعة جماعة، معرضين عنك وعن كتاب الله. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: (فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ) قال: قبلك ينظرون، (عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ) قال: العزين: العصب من الناس عن يمين وشمال، معرضين عنه، يستهزئون به. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: (عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ) قال: مجالس مجنبين. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: (فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ) يقول: عامدين، (عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ) : أي فرقا حول نبيّ الله صلى الله عليه وسلم لا يرغبون في كتاب الله ولا في نبيه. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، قوله: (عِزِينَ ) قال: العزين: الحلق المجالس. حدثنا عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: (عِزِينَ ) قال: حلقا ورفقاء. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: (عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ) قال: المجلس الذي فيه الثلاثة والأربعة، والمجالس الثلاثة والأربعة أولئك العزون. حدثنا إسماعيل بن موسى الفزاري، قال: أخبرنا أبو الأحوص، عن عاصم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة يرفعه قال: " مالي أرَاكُمْ عِزِينَ" والعزين: الحلق المتفرّقة. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا مؤمل، قال: ثنا شقيق، عن عبد الملك بن عمير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة أن النبيّ صلى الله عليه وسلم خرج على أصحابه وهم حِلَق حِلَق، فقال: " مالي أرَاكمْ عِزِينَ". حدثني أبو حصين، قال: ثنا عبثر، قال: ثنا الأعمش، عن المسيب بن رافع، عن تميم بن طرفة الطائي، عن جابر بن سمرة، قال: دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن متفرّقون، فقال: " ما لَكُمْ عِزِينَ". حدثني عبد الله بن محمد بن عمرو الغزي، قال: ثنا الفريابي، قال: ثنا سفيان، عن الأعمش، عن المسيب بن رافع، عن تميم بن طرفة، عن جابر بن سمرة، قال: جاء النبيّ صلى الله عليه وسلم إلى ناس من أصحابه وهم جلوس، فقال: " مالي أرَاكُمْ عِزِينَ حِلقَا ". حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن الأعمش، عن المسيب بن رافع، عن تميم بن طرفة، عن جابر بن سمرة، قال: جاء النبيّ صلى الله عليه وسلم إلى ناس من أصحابه وهم جلوس، فقال: " مالي أرَاكُمْ عِزِينَ حِلقَا ". حدثني ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن الأعمش، عن المسيب بن رافع، عن تميم بن طرفة الطائي، قال: ثنا جابر بن سمرة أن النبيّ صلى الله عليه وسلم خرج عليهم وهم حلق، فقال: " مالي أرَاكُمْ عِزِينَ" يقول: حلقا، يعني قوله: (عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ). حدثنا ابن بشار، قال: ثنا أبو عامر، قال: ثنا قرة، عن الحسن، في قوله: (عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ) قال: عزين: متفرّقين، يأخذون يمينا وشمالا يقولون: ما قال هذا الرجل. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا حماد بن مسعدة، قال: ثنا قرة، عن الحسن، مثله . وواحد العزين: عزة، كما واحد الثبين ثبة، وواحد الكُرين كرة. ومن العزين قول راعي الإبل: أخَلِيفَــة الرَّحْــمَنِ إنَّ عَشِــيرَتِي أمسَــى سَــوَامُهُمُ عِــزِينَ فُلُـولا (4)