Tabari
Terug naar surah 7, ayah 87

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:87

وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌۭ مِّنكُمْ ءَامَنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٌۭ لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ فَٱصْبِرُوا۟ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَٰكِمِينَ

En als er een groep onder jullie is die gelooft in hetgeen waarmee ik (Sjoe'aib) ben gezonden, en er een andere groep is die niet gelooft: weest dan geduldig tot Allah tussen ons oordeelt, en Hij is de Beste der Rechters.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord, verheven is Zijn vermelding: وَإِنْ كَانَ طَائِفَةٌ مِنْكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ (87) ("En indien een groep van jullie heeft geloofd in datgene waarmee ik gezonden ben en een andere groep niet heeft geloofd, weest dan geduldig totdat Allah tussen ons oordeelt, en Hij is de beste der oordelaars." (7:87))

    Abū Jaʿfar zei: Hij bedoelt met Zijn woord, verheven is Zijn vermelding: ( وإن كان طائفة منكم ) — "en indien een groep van jullie", dat wil zeggen: indien een gemeenschap en een groepering van jullie — ( آمنوا ) — "heeft geloofd", hij zegt: hebben bevestigd ( بالذي أرسلت به ) — "datgene waarmee ik gezonden ben", namelijk het oprecht toewijden van de aanbidding aan Allah, het nalaten van ongehoorzaamheid jegens Hem, het onrechtvaardig behandelen van de mensen, en het tekortdoen aan hen in de maten en de gewichten, en mij daarin hebben gevolgd — ( وطائفة لم يؤمنوا ) — "en een andere groep niet heeft geloofd", hij zegt: en een andere gemeenschap heeft dat niet bevestigd, en heeft mij daarin niet gevolgd — ( فاصبروا حتى يحكم الله بيننا ) — "weest dan geduldig totdat Allah tussen ons oordeelt", hij zegt: wacht dan af tot de beslissende uitspraak van Allah die tussen ons en jullie onderscheidt — ( وهو خير الحاكمين ) — "en Hij is de beste der oordelaars", hij zegt: en Allah is de beste van wie onderscheid maakt en de rechtvaardigste van wie oordeelt, want in Zijn oordeel komt geen neiging naar iemand voor, noch enige begunstiging van iemand.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَإِنْ كَانَ طَائِفَةٌ مِنْكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ (87) قال أبو جعفر : يعني بقوله تعالى ذكره: ( وإن كان طائفة منكم ) ، وإن كانت جماعة منكم وفرقة (27) =(آمنوا)، يقول: صدّقوا (بالذي أرسلتُ به) من إخلاص العبادة لله ، وترك معاصيه ، وظلم الناس ، وبخسهم في المكاييل والموازين، فاتّبعوني على ذلك=(وطائفة لم يؤمنوا ) ، يقول: وجماعة أخرى لم يصدِّقوا بذلك، ولم يتبعوني عليه=(فاصبروا حتى يحكم الله بيننا ) ، يقول: فاحتبسوا على قضاء الله الفاصل بيننا وبينكم (28) =(وهو خير الحاكمين ) ، يقول: والله خيرُ من يفصل وأعدل من يقضي، لأنه لا يقع في حكمه مَيْلٌ إلى أحدٍ، ولا محاباة لأحدٍ. ------------------------ الهوامش: (27) انظر تفسير"طائفة" فيما سلف 6: 500/ 9: 141/ 12: 240. (28) انظر تفسير"الصبر" فيما سلف 7: 508 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك. = وتفسير"الحكم" فيما سلف 9: 175 ، 324 ، 462/ 11: 413.