Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:80
En (gedenkt) Lôeth, toen hij tot zijn volk zei: "Begaan jullie zedeloosheid die nog niemand van de bewoners van de werelden vóór jullie heeft begaan?
De uitleg van Zijn woord: وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ (7:80) (En Lūṭ, toen hij tot zijn volk zei: "Begaat gij de gruweldaad (al-fāḥisha) die geen van de werelden vóór u heeft begaan?")
Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof is genoemd, zegt: en voorwaar, Wij hebben Lūṭ gezonden.
* * *
En indien gezegd zou worden dat de betekenis is: en gedenk Lūṭ, o Muḥammad, (toen hij tot zijn volk zei) — aangezien er in de bewoording geen verbinding met "de zending" (al-risāla) voorkomt zoals er wel was bij de vermelding van ʿĀd en Thamūd — dan zou dat een aanvaardbare opvatting zijn.
* * *
En Zijn woord: (toen hij tot zijn volk zei), Hij zegt: toen hij zei tot zijn volk van Sodom, naar wie Lūṭ gezonden was = (Begaat gij de gruweldaad), en hun gruweldaad (al-fāḥisha) die zij begingen, waarvoor Allah hen bestrafte, was het komen tot de mannen (het seksueel benaderen van mannen) = (die geen van de werelden vóór u heeft begaan), Hij zegt: niemand van de werelden heeft u in het bedrijven van deze gruweldaad voorafgegaan, en dat is zoals het volgende:
14833 - Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Ismāʿīl ibn ʿUlayya heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van ʿAmr ibn Dīnār, over Zijn woord: (die geen van de werelden vóór u heeft begaan), hij zei: er werd geen man op een man gezien (in dergelijke gemeenschap), totdat het volk van Lūṭ er was.