Tabari
Terug naar surah 7, ayah 79

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:79

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ

Toen wendde hij (Shâlih) zich van hen af en zei. "O mijn volk, voorzeker, ik heb jullie een Boodschap van mijn Heer verkondigd en jullie raad gegeven, maar jullie houden niet van de raadgevers."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِنْ لا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ (79) ("Toen wendde hij zich van hen af en zei: O mijn volk, ik heb jullie de boodschap van mijn Heer overgebracht en jullie oprecht raad gegeven, maar jullie houden niet van de raadgevers") (7:79).

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Toen keerde Ṣāliḥ hun de rug toe, toen zij de bestraffing voor hem verhaastten en de kameelin van Allah doodden, en hij vertrok uit hun land, weg uit hun midden, omdat Allah — verheven is Zijn gedachtenis — aan hem geopenbaard had: Voorwaar, Ik zal hen na drie dagen vernietigen.

    En er is gezegd: een gemeenschap is nimmer vernietigd terwijl haar profeet zich nog in hun midden bevond.

    Zo berichtte Allah, wiens lof groot is, over de uittocht van Ṣāliḥ uit het midden van zijn volk, dat zich tegen hun Heer had verstout, toen Allah wilde dat Zijn bestraffing op hen zou neerdalen. Hij zei: (toen wendde hij zich van hen af), namelijk Ṣāliḥ. En hij zei tot zijn volk Thamūd: (ik heb jullie de boodschap van mijn Heer overgebracht), en ik heb jullie overgedragen wat mijn Heer mij heeft opgedragen aan jullie over te dragen van Zijn gebod en verbod, (en jullie oprecht raad gegeven) in mijn overbrenging van de boodschap van Allah aan jullie, door jullie te waarschuwen voor Zijn vergelding indien jullie zouden volharden in jullie ongeloof aan Hem en in jullie aanbidding van de afgodsbeelden. (maar jullie houden niet van de raadgevers) die jullie omwille van Allah raad geven, die jullie verbieden jullie begeerten te volgen en die jullie afhouden van de lusten van jullie ziel.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِنْ لا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ (79) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: فأدبر صالح عنهم حين استعجلوه العذاب وعقروا ناقة الله ، خارجًا عن أرضهم من بين أظهُرهم ، (9) لأن الله تعالى ذكره أوحَى إليه: إنّي مهلكهم بعد ثالثة. (10) وقيل: إنه لم تهلك أمة ونبيها بين أظهُرها. (11) فأخبر الله جل ثناؤه عن خروج صالح من بين قومه الذين عتوا على ربهم حين أراد الله إحلال عقوبته بهم، فقال: (فتولى عنهم) صالح= وقال لقومه ثمود=(لقد أبلغتكم رسالة ربي)، وأدّيت إليكم ما أمرني بأدائه إليكم ربّي من أمره ونهيه (12) =(ونصحت لكم) ، في أدائي رسالة الله إليكم ، في تحذيركم بأسه بإقامتكم على كفركم به وعبادتكم الأوثان=(ولكن لا تحبون الناصحين ) ، لكم في الله ، الناهين لكم عن اتباع أهوائكم ، الصادِّين لكم عن شهوات أنفسكم. --------------------- الهوامش : (9) انظر تفسير"تولى" فيما سلف 10: 575 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك. (10) في المطبوعة: "بعد ثلاثة" ، والصواب المحض ما أثبت من المخطوطة. (11) انظر معاني القرآن 1: 385. (12) انظر تفسير"الإبلاغ" فيما سلف: 10: 575/ 11: 95/ 12: 504.