Tabari
Terug naar surah 7, ayah 30

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:30

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُ ۗ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

Een groep heeft Hij leiding gegeven en voor een andere groep is hun dwaling terecht. Voorwaar, zij namen de Satans als beschermers, naast Allah, en zij dachten dat zij waarlijk rechtgeleiden waren.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren) (29) فَرِيقًا هَدَى وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلالَةُ (een groep heeft Hij geleid en over een andere groep is de dwaling rechtmatig geworden).

    Abū Jaʿfar zei: De geleerden van de uitleg (ahl al-taʾwīl) zijn van mening verschild over de uitleg van Zijn uitspraak: كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren).

    Sommigen van hen zeiden: De uitleg ervan is: zoals Hij u in het begin geschapen heeft als ongelukkigen en gelukzaligen, zo zult u op de Dag der Opstanding opgewekt worden.

    Vermelding van wie dit gezegd heeft:

    14478 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: ʿAbdallāh heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren, een groep heeft Hij geleid en over een andere groep is de dwaling rechtmatig geworden), zei hij: Voorwaar, Allah, geprezen zij Hij, begon de schepping van de zoon van Ādam als gelovige en als ongelovige, zoals Hij, verheven is Zijn lof, zei: هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَمِنْكُمْ مُؤْمِنٌ (Hij is het die u geschapen heeft; onder u is er een ongelovige en onder u is er een gelovige) [Sūrat al-Taghābun: 2]. Vervolgens brengt Hij hen op de Dag der Opstanding terug zoals Hij hun schepping begon, als gelovige en als ongelovige.

    14479 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Manṣūr, hij zei: Onze metgezellen hebben ons verteld, op gezag van Ibn ʿAbbās: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren), zei hij: De gelovige wordt opgewekt als gelovige, en de ongelovige (kāfir) als ongelovige.

    14480 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn al-Ḍurays heeft ons verteld, op gezag van Abū Jaʿfar, op gezag van al-Rabīʿ, op gezag van een man, op gezag van Jābir, hij zei: Zij worden opgewekt in de toestand waarin zij verkeerden: de gelovige in zijn geloof (īmān), en de hypocriet (munāfiq) in zijn hypocrisie (nifāq).

    14481 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Abū Jaʿfar al-Rāzī, op gezag van al-Rabīʿ, op gezag van Abū al-ʿĀliya, hij zei: Zij keerden terug naar Zijn kennis aangaande hen. Heb je niet gehoord wat Allah over hen zegt: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren)? Heb je niet Zijn uitspraak gehoord: (een groep heeft Hij geleid en over een andere groep is de dwaling rechtmatig geworden)?

    14482 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: ʿUbaydallāh heeft ons verteld, op gezag van Abū Jaʿfar al-Rāzī, op gezag van al-Rabīʿ ibn Anas, op gezag van Abū al-ʿĀliya: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren), zei hij: Zij worden teruggebracht naar Zijn kennis aangaande hen.

    14483 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: Abū Hammām al-Ahwāzī heeft ons verteld, hij zei: Mūsā ibn ʿUbayda heeft ons verteld, op gezag van Muḥammad ibn Kaʿb over Zijn uitspraak: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren), zei hij: Wie door Allah in het begin geschapen werd in de ongeluksstaat (al-shiqwa), keert terug naar dat waarop Allah hem in het begin geschapen heeft, ook al verricht hij de daden van de mensen der gelukzaligheid — zoals Iblīs de daden van de mensen der gelukzaligheid verrichtte en vervolgens terugkeerde naar dat waarop zijn schepping in het begin gegrondvest was. En wie in het begin geschapen werd in de gelukzaligheid, keert terug naar dat waarop zijn schepping in het begin gegrondvest was, ook al verricht hij de daden van de mensen der ellende — zoals de tovenaars de daden van de mensen der ellende verrichtten, en vervolgens terugkeerden naar dat waarop hun schepping in het begin gegrondvest was.

    14484 — Muḥammad ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Wiqāʾ ibn Iyās Abū Yazīd, op gezag van Mujāhid: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren), zei hij: De moslim wordt opgewekt als moslim, en de ongelovige (kāfir) als ongelovige.

    14485 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Dukayn heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Abū Yazīd, op gezag van Mujāhid: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren), zei hij: De moslim wordt opgewekt als moslim, en de ongelovige als ongelovige.

    14486 — Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Abī al-Waḍḍāḥ heeft ons verteld, op gezag van Sālim al-Afṭas, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren), zei hij: Zoals het voor u is voorgeschreven, zo zult u zijn.

    14487 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Al-Ḥimmānī heeft ons verteld, hij zei: Sharīk heeft ons verteld, op gezag van Sālim, op gezag van Saʿīd, hetzelfde.

    14488 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft mij verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren, een groep heeft Hij geleid en over een andere groep is de dwaling rechtmatig geworden), hij zegt: zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren — zoals Wij u geschapen hebben, een groep recht geleid en een groep dwalend, zo zult u terugkeren en zoals u uit de buiken van uw moeders kwam.

    14489 — Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Abū Sufyān, op gezag van Jābir, dat de Profeet ﷺ zei: Iedere ziel wordt opgewekt in de toestand waarin zij verkeerde.

    14490 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Abū Dāwūd al-Ḥafarī heeft ons verteld, op gezag van Sharīk, op gezag van Sālim, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren), zei hij: Zoals het voor u is voorgeschreven, zo zult u zijn.

    14491 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Al-Ḥimmānī heeft ons verteld, hij zei: Ḥammād ibn Zayd heeft ons verteld, op gezag van Layth, op gezag van Mujāhid, hij zei: De gelovige wordt opgewekt als gelovige, en de ongelovige als ongelovige.

    14492 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren), als ongelukkige en als gelukzalige.

    14493 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Suwayd heeft ons verteld, hij zei: Ibn al-Mubārak heeft ons bericht door voorlezing, op gezag van Mujāhid, hetzelfde.

    * * *

    Anderen zeiden: De betekenis daarvan is: zoals Hij u geschapen heeft terwijl u niets was, zo zult u na de vergankelijkheid terugkeren.

    Vermelding van wie dit gezegd heeft:

    14494 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Ghundar heeft ons verteld, op gezag van ʿAwf, op gezag van al-Ḥasan: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren), zei hij: Zoals Hij u in het begin schiep terwijl u niets was en u tot leven bracht, zo doet Hij u sterven en daarna brengt Hij u op de Dag der Opstanding tot leven.

    14495 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, op gezag van ʿAwf, op gezag van al-Ḥasan: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren), zei hij: Zoals Hij u in het begin schiep in deze wereld, zo zult u op de Dag der Opstanding levend terugkeren.

    14496 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren), zei hij: Hij begon hun schepping terwijl zij niets waren, vervolgens vergingen zij, daarna brengt Hij hen terug.

    14497 — Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: Mijn vader heeft mij verteld, hij zei: Mijn oom heeft mij verteld, hij zei: Mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren, een groep heeft Hij geleid), hij zegt: Zoals Wij u de eerste keer geschapen hebben, zo zult u terugkeren.

    14498 — Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid over de uitspraak van Allah: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren), Hij brengt u na uw dood tot leven.

    14499 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak: (Zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren), hij zei: Zoals Hij hen als eerste schiep, zo brengt Hij hen ten laatste terug.

    * * *

    Abū Jaʿfar zei: De meest juiste van de uitspraken over de uitleg daarvan is de uitspraak van hem die zei: De betekenis ervan is: zoals Allah u in het begin als schepping schiep nadat u niets was, zo zult u na uw vergankelijkheid terugkeren als een schepping gelijk daaraan; Hij verzamelt u tot de Dag der Opstanding. Want Allah, verheven is Zijn vermelding, droeg Zijn Profeet ﷺ op om met hetgeen in dit vers staat een volk van polytheïsten (mushrikīn), mensen van de jāhiliyya, in kennis te stellen, die niet in de wederkeer geloofden en de Opstanding niet voor waar hielden. Hij droeg hem dus op hen op te roepen tot de erkenning dat Allah hen op de Dag der Opstanding zal opwekken, dat Hij wie Hem gehoorzaamt beloont, en dat Hij wie Hem ongehoorzaam is bestraft. Hij zei dus tot hem: Zeg tot hen: mijn Heer heeft de rechtvaardigheid geboden, en dat u uw aangezichten oprecht richt bij elke moskee, en dat u Hem aanroept terwijl u de godsdienst zuiver voor Hem houdt, en dat u erkent dat — zoals Hij u in het begin geschapen heeft, zo zult u terugkeren. Zo liet Hij de vermelding van "en dat u erkent dat" weg, zoals Hij de vermelding van "dat" wegliet bij "richt op", aangezien er in het vermelde een aanwijzing was voor wat ervan weggelaten is.

    En aangezien dat zo is, is er geen grond voor dat iemand die de wederopstanding na de dood loochent, opgeroepen zou worden tot de erkenning van de hoedanigheid waarin hij die opgewekt wordt, opgewekt zal worden. Veeleer wordt slechts hij die de Opstanding voor waar houdt opgeroepen tot dat. Wie haar daarentegen loochent, wordt slechts opgeroepen tot de erkenning ervan, waarna hem wordt uitgelegd hoe de voorwaarden van de Opstanding zijn. Bovendien is er in de overlevering die van de Boodschapper van Allah ﷺ is overgeleverd, namelijk:

    14500 — Muḥammad ibn Bashshār heeft ons dit verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Saʿīd heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, hij zei: Al-Mughīra ibn al-Nuʿmān heeft mij verteld, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās, op gezag van de Profeet ﷺ, hij zei: De mensen worden naakt en onbesneden verzameld, en de eerste die gekleed wordt is Ibrāhīm ﷺ. Vervolgens reciteerde hij: كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ (Zoals Wij de eerste schepping begonnen, zo herhalen Wij haar; een belofte die op Ons rust. Voorwaar, Wij zullen het doen) [Sūrat al-Anbiyāʾ: 104].

    14501 — Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Isḥāq ibn Yūsuf heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van al-Mughīra ibn al-Nuʿmān, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās, op gezag van de Profeet ﷺ, op soortgelijke wijze.

    14502 — Muḥammad ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van al-Mughīra ibn al-Nuʿmān, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās, hij zei: De Boodschapper van Allah ﷺ stond in ons midden op met een vermaning en zei: O mensen, voorwaar, u zult tot Allah verzameld worden, blootsvoets en onbesneden: كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ (Zoals Wij de eerste schepping begonnen, zo herhalen Wij haar; een belofte die op Ons rust. Voorwaar, Wij zullen het doen).

    * * *

    — hetgeen de juistheid aantoont van de uitspraak die wij daarover gedaan hebben, namelijk dat de betekenis ervan is: dat de schepselen op de Dag der Opstanding tot Allah terugkeren als een levende schepping, zoals Hij hen in deze wereld als een levende schepping in het begin schiep.

    * * *

    Men zegt hiervan: "badaʾa Allāhu al-khalqa yabdaʾuhum" (Allah begon de schepping, Hij begint hen) en "abdaʾahum yubdiʾuhum ibdāʾan" (Hij bracht hen voort, Hij brengt hen voort, voortbrenging), met de betekenis van: Hij schiep hen — twee welbespraakte taalvormen.

    * * *

    Vervolgens begon Hij, verheven is Zijn lof, het bericht over hetgeen aan Zijn kennis aangaande Zijn schepselen voorafging en wat Zijn beschikking over hen voltrok, en Hij zei: Allah leidde van hen een groep en bracht hen tot het succes van de goede daden, zodat zij recht geleid zijn, en over een groep van hen werd de dwaling rechtmatig — weg van de leiding en de rechte weg — doordat zij de satan tot beschermheer namen in plaats van Allah.

    * * *

    En aangezien de uitleg deze is, is "de eerste groep (al-farīq)" in de accusatief gesteld doordat "leidde (hadā)" erop inwerkt, en "de tweede groep" doordat Zijn uitspraak "is rechtmatig geworden (ḥaqqa)" valt op het terugverwijzend voornaamwoord dat in "over hen (ʿalayhim)" vermeld is, zoals Hij, verheven is Zijn lof, zei: يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (Hij doet wie Hij wil binnengaan in Zijn barmhartigheid; en de onrechtplegers — voor hen heeft Hij een pijnlijke bestraffing bereid) [Sūrat al-Insān: 31].

    * * *

    En wie de uitleg daarvan zo opvat dat het betekent: zoals Hij u in deze wereld in het begin in twee soorten schiep — als ongelovige en als gelovige — zo zult u in het hiernamaals terugkeren als twee groepen: een groep heeft Hij geleid en een groep over wie de dwaling rechtmatig is geworden, die stelt het eerste "een groep (farīqan)" in de accusatief door Zijn uitspraak "zo zult u terugkeren (taʿūdūna)", en maakt het tweede ervan een nevenschikking daarop. En wij hebben reeds uiteengezet wat naar onze mening de juiste uitspraak daarover is.

    * * *

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ (Voorwaar, zij namen de satans tot beschermheren in plaats van Allah, en zij menen dat zij recht geleid zijn) (30).

    Abū Jaʿfar zei: Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Voorwaar, de groep over wie de dwaling rechtmatig is geworden, is slechts van de weg van Allah afgedwaald en van de rechte hoofdweg afgeweken doordat zij de satans tot helpers en steunpilaren namen in plaats van Allah, uit onwetendheid van hunnentwege omtrent het verkeerde van datgene waarop zij zich daarin bevonden; integendeel, zij deden dat terwijl zij meenden dat zij op leiding en waarheid waren, en dat het juiste datgene was wat zij gedaan en betreden hadden.

    En dit is een van de duidelijkste aanwijzingen voor het verkeerde van de uitspraak van hem die beweert dat Allah niemand bestraft voor een ongehoorzaamheid die hij beging of een dwaling die hij aanhing, behalve wanneer hij die begaat nadat hij weet had van de juistheid van haar weg, en haar dan begaat uit verzet van zijnentwege tegen zijn Heer daarin. Want als dat zo was, zou er tussen de groep der dwaling — die dwaalde terwijl zij meende dat zij recht geleid was — en de groep der leiding geen verschil zijn. Maar Allah heeft in dit vers onderscheid gemaakt tussen hun beider namen en hun beider oordelen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ (29) فَرِيقًا هَدَى وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلالَةُ قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في تأويل قوله: (كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ). فقال بعضهم: تأويله: كما بدأكم أشقياء وسُعَداء, كذلك تبعثون يوم القيامة. * ذكر من قال ذلك : 14478- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس, قوله: (كما بدأكم تعودون فريقًا هدى وفريقًا حق عليهم الضلالة)، قال: إن الله سبحانه بدأ خلق ابن آدم مؤمنًا وكافرًا, كما قال جل ثناؤه: هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَمِنْكُمْ مُؤْمِنٌ ، [سورة التغابن: 2]، ثم يعيدهم يوم القيامة كما بدأ خلقهم، مؤمنًا وكافرًا. 14479- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن سفيان, عن منصور قال، حدثنا أصحابنا, عن ابن عباس: (كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ)، قال: يبعث المؤمن مؤمنًا, والكافر كافرًا. 14480- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا يحيى بن الضريس, عن أبي جعفر, عن الربيع, عن رجل, عن جابر قال: يبعثون على ما كانوا عليه, المؤمن على إيمانه، والمنافق على نفاقه. (50) 14481- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن أبي جعفر الرازي, عن الربيع, عن أبي العالية قال: عادوا إلى علمه فيهم, ألم تسمع إلى قول الله فيهم: (كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ)؟ ألم تسمع قوله: (فَرِيقًا هَدَى وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلالَةُ) ؟. 14482- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عبيد الله, عن أبي جعفر الرازي, عن الربيع بن أنس, عن أبي العالية: (كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ)، قال: رُدُّوا إلى علمه فيهم. 14483- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا أبو همام الأهوازي قال، حدثنا موسى بن عبيدة, عن محمد بن كعب في قوله: (كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ)، قال: من ابتدأ الله خلقه على الشِّقوة صار إلى ما ابتدأ الله خلقه عليه، وإن عمل بأعمال أهل السعادة, كما أن إبليس عمل بأعمال أهل السعادة، ثم صار إلى ما ابتدئ عليه خلقه. ومن ابتدئ خلقه على السعادة، صار إلى ما ابتدئ عليه خلقه، وإن عمل بأعمال أهل الشقاء, كما أن السحرة عملت بأعمال أهل الشقاء، (51) ثم صاروا إلى ما ابتدئ عليه خلقهم. 14484- حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان, عن وِقَاء بن إياس أبي يزيد, عن مجاهد: (كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ)، قال: يبعث المسلم مسلمًا, والكافر كافرًا. (52) 14485- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو دكين قال، حدثنا سفيان, عن أبي يزيد, عن مجاهد: (كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ)، قال: يبعث المسلم مسلمًا, والكافر كافرًا. (53) 14486- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا محمد بن أبي الوضاح, عن سالم الأفطس, عن سعيد بن جبير: (كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ)، قال: كما كتب عليكم تكونون. 14487- حدثني المثنى قال، حدثنا الحماني قال، حدثنا شريك, عن سالم, عن سعيد, مثله. 14488- حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: (كما بدأكم تعودون فريقًا هدى وفريقًا حق عليهم الضلالة)، يقول: كما بدأكم تعودون، كما خلقناكم, فريق مهتدون، وفريق ضال, كذلك تعودون وتخرجون من بطون أمهاتكم. 14489- حدثنا ابن بشار، قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان, عن الأعمش, عن أبي سفيان, عن جابر, أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: تُبعث كل نفس على ما كانت عليه. (54) 14490- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو داود الحفري, عن شريك, عن سالم, عن سعيد بن جبير: (كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ)، قال: كما كتب عليكم تكونون. 14491- حدثني المثنى قال، حدثنا الحماني قال، حدثنا حماد بن زيد, عن ليث, عن مجاهد قال، يبعث المؤمن مؤمنًا, والكافر كافرًا. 14492- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ)، شقيًّا وسعيدًا. 14493- حدثني المثنى قال، حدثنا سويد قال، أخبرنا ابن المبارك قراءة عن مجاهد, مثله. * * * وقال آخرون: معنى ذلك: كما خلقكم ولم تكونوا شيئًا، تعودون بعد الفناء. * ذكر من قال ذلك: 14494- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا غندر, عن عوف, عن الحسن: (كما بدأكم تعودون)، قال: كما بدأكم ولم تكونوا شيئًا فأحياكم, كذلك يميتكم، ثم يحييكم يوم القيامة. 14495- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عبد الأعلى, عن عوف, عن الحسن: (كما بدأكم تعودون)، قال: كما بدأكم في الدنيا، كذلك تعودون يوم القيامة أحياء. 14496- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمر, عن قتادة: (كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ)، قال: بدأ خلقهم ولم يكونوا شيئًا, ثم ذهبوا، ثم يعيدهم. 14497- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قوله: (كما بدأكم تعودون فريقًا هدى)، يقول: كما خلقناكم أول مرة، كذلك تعودون. 14498- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قول الله: (كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ)، يحييكم بعد موتكم. 14499- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: (كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ)، قال: كما خلقهم أولا كذلك يعيدهم آخرًا. * * * قال أبو جعفر: وأولى الأقوال في تأويل ذلك بالصواب, القولُ الذي قاله من قال: معناه: كما بدأكم الله خلقًا بعد أن لم تكونوا شيئًا، تعودون بعد فنائكم خلقًا مثله, يحشركم إلى يوم القيامة = لأن الله تعالى ذكره: أمر نبيه صلى الله عليه وسلم أن يُعْلم بما في هذه الآية قومًا مشركين أهلَ جاهلية، لا يؤمنون بالمعاد، ولا يصدِّقون بالقيامة. فأمره أن يدعوهم إلى الإقرار بأن الله باعثهم يوم القيامة، ومثيبُ مَنْ أطاعه، ومعاقبُ مَنْ عصاه. فقال له: قل لهم: أمرَ ربي بالقسط, وأن أقيموا وجوهكم عند كل مسجد, وأن ادعوه مخلصين له الدين, وأن أقرُّوا بأنْ كما بدأكم تعودون = فترك ذكر " وأن أقروا بأن ". كما ترك ذكر " أن " مع " أقيموا ", إذ كان فيما ذكر دلالة على ما حذف منه. وإذ كان ذلك كذلك, فلا وجه لأن يؤمر بدعاء مَنْ كان جاحدًا النشورَ بعد الممات، إلى الإقرار بالصفة التي عليها ينشر مَنْ نُشِر, وإنما يؤمر بالدعاء إلى ذلك مَنْ كان بالبعث مصدّقًا, فأما مَنْ كان له جاحدًا، فإنما يدعى إلى الإقرار به، ثم يعرَّف كيف شرائط البعث. على أن في الخبر الذي رُوي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي:- 14500- حدثناه محمد بن بشار قال، حدثنا يحيى بن سعيد قال، حدثنا سفيان قال، حدثني المغيرة بن النعمان, عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: يُحْشر الناس عُراة غُرْلا وأوّل مَنْ يكسى إبراهيم صلى الله عليه وسلم . ثم قرأ: كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ ، [سورة الأنبياء: 104] 14501- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا إسحاق بن يوسف قال، حدثنا سفيان, عن المغيرة بن النعمان, عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس, عن النبي صلى الله عليه وسلم , بنحوه. 14502- حدثنا محمد بن المثنى قال، حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا شعبة, عن المغيرة بن النعمان, عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس قال: قام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بموعظة, فقال: يا أيها الناس، إنكم تحشرون إلى الله حُفَاة غُرْلا كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ . (55) * * * = (56) ما يبيِّن صحة القول الذي قلنا في ذلك, من أن معناه: أن الخلقَ يعودون إلى الله يوم القيامة خلقًا أحياء، كما بدأهم في الدنيا خلقًا أحياء. * * * يقال منه: " بدأ الله الخلق يبدؤهم = وأبدأَهُم يُبْدِئهم إبداءً"، بمعنى خلقهم, لغتان فصيحتان. * * * ثم ابتدأ الخبر جل ثناؤه عما سبق من علمه في خلقه، وجرى به فيهم قضاؤه, فقال: هدى الله منهم فريقًا فوفّقهم لصالح الأعمال فهم مهتدون, وحقَّ على فريق منهم الضلالة عن الهدى والرشاد, باتخاذهم الشيطان من دون الله وليًّا. * * * وإذا كان التأويل هذا, كان " الفريق " الأول منصوبًا بإعمال " هدى " فيه, و " الفريق "، الثاني بوقوع قوله: " حق " على عائد ذكره في" عليهم ", كما قال جل ثناؤه: يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ، (57) [سورة الإنسان: 31] * * * ومن وجه تأويل ذلك إلى أنه: كما بدأكم في الدنيا صنفين: كافرًا, ومؤمنًا, كذلك تعودون في الآخرة فريقين: فريقًا هدى، وفريقًا حق عليهم الضلالة = نصب " فريقًا "، الأول بقوله: " تعودون ", وجعل الثاني عطفًا عليه. وقد بينا الصواب عندنا من القول فيه. (58) * * * القول في تأويل قوله : إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ (30) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: إن الفريق الذي حق عليهم الضلالة، إنما ضلوا عن سبيل الله وجارُوا عن قصد المحجة, باتخاذهم الشياطين نُصراء من دون الله، وظُهراء, (59) جهلا منهم بخطأ ما هم عليه من ذلك، بل فعلوا ذلك وهم يظنون أنهم على هدى وحق, وأن الصواب ما أتوه وركبوا. وهذا من أبين الدلالة على خطأ قول من زعمَ أن الله لا يعذِّب أحدًا على معصية ركبها أو ضلالة اعتقدها، إلا أن يأتيها بعد علم منه بصواب وجهها، فيركبها عنادًا منه لربه فيها. لأن ذلك لو كان كذلك, لم يكن بين فريق الضلالة الذي ضلّ وهو يحسَبُ أنه هادٍ. وفريق الهدى، (60) فَرْقٌ. وقد فرَّق الله بين أسمائهما وأحكامهما في هذه الآية. ----------------- الهوامش : (50) الأثر : 14480 - (( يحيى بن الضريس بن يسار البجلي الرازي )) ثقة ، كان صحيح الكتب ، جيد الأخذ . مترجم في التهذيب ، والكبير 4 /2 / 282 ، وابن أبي حاتم 4 / 2 / 158 . (51) يعني سحرة فرعون ، الذين آمنوا بموسى عليه وعلى نبينا السلام . (52) الأثر : 14484 - (( وقاء بن إياس الأسدي الوالبي )) ، أبو يزيد ، ثقة ، متكلم فيه ، قال يحيى بن سعيد : (( ما كان بالذي يعتمد عليه )) . مترجم في التهذيب ، والكبير 4 /2 / 188 ، ولم يذكر فيه جرحًا ، وابن أبي حاتم 4 / 2 / 49 . وكان في المخطوطة : (( ورقاء بن إياس )) ، والصواب ما في المطبوعة . (53) الأثر : 14485 - (( أبو يزيد )) ، هو (( وقاء بن إياس )) ، المترجم في التعليق السالف . (54) الأثر : 14489 - (( أبو سفيان )) ، هو (( طلحة بن نافع القرشي الواسطي )) ، ثقة ، روى له الجماعة ، مضى برقم : 6654 ، 11517 ، 11518 . وهو الذي يروي عن جابر ، والأعمش روايته . وكان في المطبوعة والمخطوطة : (( عن سفيان ، عن جابر )) ، وهو خطأ لا شك فيه ، صوابه منقولا عن تفسير الطبري ، في تفسير ابن كثير 3 : 466 . وهذا خبر صحيح الإسناد . رواه مسلم في صحيحه 17 : 210 ، من طريقين عن الأعمش ، عن أبي سفيان ، عن جابر ، و لفظه : (( يبعث كل عبد على ما مات عليه )) . رواه ابن ماجه في سننه 1414 ، رقم : 4230 ، من طريق شريك ، عن الأعمش ، ولفظه : (( يحشر الناس على نياتهم )) . (55) الآثار : 14500 - 14502 - (( المغيرة بن النعمان النخعي )) ، ثقة ، مضى برقم : 13622 . وهذا الخبر رواه البخاري من طريق شعبة ، عن المغيرة في صحيحه ( الفتح 8 : 332 / 11 : 331 ) مطولا ، ورواه مسلم في صحيحه مطولا : 17 : 193 ، 194 من طريق شعبة أيضًا . ورواه أحمد في المسند مطولا ومختصرًا رقم : 1950 ، 2027 ، من طريق سفيان الثوري مختصرًا ، كما رواه الطبري . ثم رواه مطولا من طريق شعبة رقم : 2096 ، 2281 ، 2282 . ورواه النسائي في سننه 4 : 117 . وسيرويه أبو جعفر بأسانيده هذه فيما يلي ، في تفسير (( سورة الأنبياء )) 17 : 80 ( بولاق ) . و (( الغرل )) جمع (( أغرل )) ، هو الأقلف الذي لم يختن . (56) هذا تمام الكلام الأول ، والسياق : (( على أن في الخبر الذي روى عن رسول الله ... ما يبيّن صحة القول )) . (57) انظر معاني القرآن للفراء 1 : 376 . (58) انظر تفسير (( فريق )) فيما سلف 11 : 490 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . (59) انظر تفسير (( ولي )) فيما سلف من فهارس اللغة ( ولي ) . (60) انظر تفسير (( حسب )) فيما سلف 10 : 478 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .