Tabari
Terug naar surah 7, ayah 3

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:3

ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ۗ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ

Volgt dan hetgeen aan jullie is neergezonden van jullie Heer en volgt buiten Hem geen leiders. Weinig is het dat jullie je laten vermanen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak: اتَّبِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ وَلا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ قَلِيلا مَا تَذَكَّرُونَ (Volgt wat tot u is neergezonden van uw Heer, en volgt buiten Hem geen beschermheren; weinig laat gij u vermanen) (7:3).

    Abū Jaʿfar zei: Hij, wiens lof verheven is, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Zeg, o Muḥammad, tot deze polytheïsten (mushrikīn) uit jouw volk die de afgodsbeelden en idolen aanbidden: Volgt, o mensen, wat tot u gekomen is van uw Heer aan duidelijke bewijzen en leiding, en handelt naar wat uw Heer u geboden heeft, en volgt niets buiten Hem — dat wil zeggen: niets anders dan wat uw Heer tot u neergezonden heeft. Hij zegt: Volgt niet het bevel van uw beschermheren die u gebieden deelgenoten aan Allah toe te kennen (shirk) en de afgodsbeelden te aanbidden, want zij doen u dwalen en leiden u niet.

    * * *

    Indien iemand zou vragen: Hoe kun je zeggen: "De betekenis van het woord is: Zeg: volgt", terwijl in de tekst geen vermelding van "zeggen" voorkomt?

    Dan wordt gezegd: Ook al wordt het niet uitdrukkelijk vermeld, toch is er in de tekst een aanwijzing daarvoor, namelijk Zijn uitspraak: فَلا يَكُنْ فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِنْهُ لِتُنْذِرَ بِهِ (laat er in uw borst geen beklemming over zijn, opdat gij ermee waarschuwt) (7:2). Want in Zijn uitspraak "opdat gij ermee waarschuwt" ligt het bevel tot waarschuwen besloten, en in het bevel tot waarschuwen ligt het bevel tot spreken besloten, want waarschuwen is een vorm van spreken. Het is alsof de betekenis van de tekst is: Waarschuw het volk en zeg tot hen: Volgt wat tot u is neergezonden van uw Heer.

    En als men zou zeggen dat de betekenis is: opdat gij ermee waarschuwt en de gelovigen ermee vermaant, en tot hen zegt: volgt wat tot u is neergezonden — dan zou dat niet te weerleggen zijn.

    * * *

    Sommige taalgeleerden van het Arabisch zeiden: Zijn uitspraak (volgt) is een aanspreking gericht tot de Profeet ﷺ, en de betekenis ervan is: een Boek dat tot jou is neergezonden, laat er dus in jouw borst geen beklemming over zijn; volg wat tot jou is neergezonden van jouw Heer. Hij is van mening dat dit overeenkomt met de uitspraak van Allah: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ (O Profeet, wanneer gij van de vrouwen scheidt, scheidt dan van haar met inachtneming van haar wachttijd) [Surah al-Ṭalāq 65:1], waarbij Hij begon met het aanspreken van de Profeet ﷺ, en vervolgens het werkwoord meervoudig maakte voor allen, omdat wanneer Allah Zijn profeet met een bevel beveelt, dat een bevel van Hem is aan diens hele gemeenschap. Zoals men tegen een man die afzonderlijk wordt aangesproken, terwijl hij en zijn groep volgelingen, of zijn stam en geslacht, bedoeld worden, zegt: "Vrezen jullie Allah dan niet, schamen jullie je dan niet voor Allah!", en dergelijke uitdrukkingen.

    En ook al is dat een wijze van uitleg die niet te weerleggen valt, toch is het standpunt dat wij gekozen hebben passender bij de betekenis van de tekst, vanwege de aanwijzing van het uitdrukkelijke (de context) die wij beschreven hebben.

    * * *

    En Zijn uitspraak: (weinig laat gij u vermanen), hij zegt: weinig laat gij u waarschuwen en trekt gij lering, zodat gij tot de waarheid terugkeert.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : اتَّبِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ وَلا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ قَلِيلا مَا تَذَكَّرُونَ (3) قال أبو جعفر: يقول جل ثناؤه لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل، يا محمد، لهؤلاء المشركين من قومك الذين يعبدون الأوثان والأصنام: اتبعوا، أيها الناس، ما جاءكم من عند ربكم بالبينات والهدى, واعملوا بما أمركم به ربكم, ولا تتبعوا شيئًا من دونه = يعني: شيئًا غير ما أنـزل إليكم ربكم. يقول: لا تتبعوا أمر أوليائكم الذين يأمرونكم بالشرك بالله وعبادة الأوثان, فإنهم يضلونكم ولا يهدونكم. * * * فإن قال قائل: وكيف قلت: " معنى الكلام: قل اتبعوا ", وليس في الكلام موجودًا ذكرُ القول؟ قيل: إنه وإن لم يكن مذكورًا صريحًا, فإن في الكلام دلالة عليه, وذلك قوله: فَلا يَكُنْ فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِنْهُ لِتُنْذِرَ بِهِ , ففي قوله: " لتنذر به "، الأمر بالإنذار, وفي الأمر بالإنذار، الأمرُ بالقول، لأن الإنذار قول. فكأن معنى الكلام: أنذر القومَ وقل لهم: اتبعوا ما أنـزل إليكم من ربكم. ولو قيل معناه: لتنذر به وتذكر به المؤمنين فتقول لهم: اتبعوا ما أنـزل إليكم = كان غير مدفوع. * * * وقد كان بعض أهل العربية يقول: قوله: (اتبعوا)، خطاب للنبيّ صلى الله عليه وسلم , ومعناه: كتاب أنـزل إليك, فلا يكن في صدرك حرج منه, اتبع ما أنـزل إليك من ربك = ويرى أن ذلك نظير قول الله: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ [سورة الطلاق: 1]، إذ ابتدأ خطابَ النبي صلى الله عليه وسلم , ثم جعل الفعل للجميع, إذ كان أمر الله نبيه بأمرٍ، أمرًا منه لجميع أمته, كما يقال للرجل يُفْرَد بالخطاب والمراد به هو وجماعة أتباعه أو عشيرته وقبيلته: " أما تتقون الله، أما تستحيون من الله!"، ونحو ذلك من الكلام. (5) وذلك وإن كان وجهًا غير مدفوع, فالقولُ الذي اخترناه أولى بمعنى الكلام، لدلالة الظاهر الذي وصفنا عليه. * * * وقوله: (قَلِيلا مَا تَذَكَّرُونَ)، يقول: قليلا ما تتعظون وتعتبرون فتراجعون الحق. (6) ------------------ الهوامش : (5) انظر معاني القرآن للفراء 1 : 371 ، فهذه مقالته . (6) انظر تفسير (( التذكر )) فيما سلف 11 : 489 ، تعليق 3 ، والمراجع هناك .