Tabari
Terug naar surah 7, ayah 188

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:188

قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًۭا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ لَٱسْتَكْثَرْتُ مِنَ ٱلْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ ٱلسُّوٓءُ ۚ إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ وَبَشِيرٌۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ

Zeg: "Ik heb geen inacht om voor mijzelf iets van nut te verwerven of schade af te wenden, behalve wat Allah wil. En als ik het onwaarneembare kende, dan zou ik het goede vermeerderd hebben en zou het kwade mij niet hebben getroffen. Ik ben niets dan een waarschuwer en een verkondiger van verheugende tijdingen voor een gelovig volk.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: قُلْ لا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلا ضَرًّا إِلا مَا شَاءَ اللَّهُ وَلَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ إِنْ أَنَا إِلا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (188) ("Zeg: Ik heb voor mijzelf geen macht over baat noch over schade, behalve wat Allah wil. En als ik het verborgene zou kennen, zou ik veel van het goede vergaard hebben en zou het kwaad mij niet hebben getroffen. Ik ben slechts een waarschuwer en een verkondiger van goed nieuws voor een volk dat gelooft.")

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt tot Zijn profeet Muḥammad, de Profeet ﷺ: Zeg, o Muḥammad, tot degenen die jou ondervragen over het Uur: أَيَّانَ مُرْسَاهَا ("Wanneer zal het plaatsvinden?") — "(Ik heb voor mijzelf geen macht over baat noch over schade)" — Hij zegt: ik ben niet bij machte om baat naar mijzelf toe te halen, noch om schade af te wenden die mij treft, behalve wat Allah wil dat ik daarvan bezit, doordat Hij mij daartoe sterkt en mij bijstaat — "(En als ik het verborgene zou kennen)" — Hij zegt: als ik zou weten wat zal geschieden van datgene wat nog niet is geschied — "(zou ik veel van het goede vergaard hebben)" — Hij zegt: dan zou ik veel van het goede hebben voorbereid.

    * * *

    Vervolgens verschilden de uitleggers van mening over de betekenis van "het goede" (al-khayr) dat Allah bedoelde met Zijn woord: "(zou ik veel van het goede vergaard hebben)." Sommigen van hen zeiden: de betekenis daarvan is: dan zou ik veel goede daden hebben verricht.

    * Vermelding van wie dat zei:

    15494 — Al-Qāsim heeft mij verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, hij zei: Ibn Jurayj zei: Zijn woord "(Zeg: Ik heb voor mijzelf geen macht over baat noch over schade)" zei hij: de leiding en de dwaling — "(als ik het verborgene zou kennen, zou ik veel van het goede vergaard hebben)" zei hij: "ik zou het verborgene kennen", wanneer ik zal sterven — "dan zou ik veel goede daden hebben verricht."

    15495 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, het gelijke daarvan.

    15496 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, aangaande Zijn woord: "(En als ik het verborgene zou kennen, zou ik veel van het goede vergaard hebben en zou het kwaad mij niet hebben getroffen)": hij zei: dan zou ik vermeden hebben wat aan kwaad zou geschieden en zou ik mij ervoor hebben gehoed.

    * * *

    Anderen zeiden: de betekenis daarvan is: "En als ik het verborgene zou kennen", dan zou ik mij voor het onvruchtbare jaar hebben voorbereid vanuit het vruchtbare jaar, en zou ik de duurte hebben onderscheiden van de goedkoopte, en zou ik mij daarop hebben voorbereid in tijden van goedkoopte.

    * * *

    En Zijn woord: "(en zou het kwaad mij niet hebben getroffen)" — Hij zegt: en de schade zou mij niet hebben getroffen — "(Ik ben slechts een waarschuwer en een verkondiger van goed nieuws)" — Hij zegt: ik ben slechts een boodschapper van Allah die mij tot jullie heeft gezonden; ik waarschuw voor Zijn bestraffing degene onder jullie die Hem ongehoorzaam is en Zijn gebod overtreedt, en ik verkondig goed nieuws over Zijn beloning en Zijn eerbetoon aan degene onder jullie die in Hem gelooft en Hem gehoorzaamt.

    * * *

    En Zijn woord: "(voor een volk dat gelooft)" — Hij zegt: die bevestigen dat ik een boodschapper van Allah ben, en die de waarachtigheid erkennen van datgene wat ik hun van Zijn zijde heb gebracht.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : قُلْ لا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلا ضَرًّا إِلا مَا شَاءَ اللَّهُ وَلَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ إِنْ أَنَا إِلا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (188) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل، يا محمد، لسائليك عن الساعة: أَيَّانَ مُرْسَاهَا =(لا أملك لنفسي نفعًا ولا ضرًّا)، يقول: لا أقدر على اجتلاب نفع إلى نفسي, ولا دفع ضر يحلّ بها عنها إلا ما شاء الله أن أملكه من ذلك، بأن يقوّيني عليه ويعينني (1) =(ولو كنت أعلم الغيب)، يقول: لو كنت أعلم ما هو كائن مما لم يكن بعد (2) =(لاستكثرت من الخير)، يقول: لأعددت الكثير من الخير. (3) * * * ثم اختلف أهل التأويل في معنى " الخير " الذي عناه الله بقوله: (لاستكثرت من الخير). (4) فقال بعضهم: معنى ذلك: لاستكثرت من العمل الصالح. * ذكر من قال ذلك: 15494 - حدثنا القاسم قال: حدثنا الحسين قال: حدثني حجاج قال: قال ابن جريج: قوله: (قل لا أملك لنفسي نفعًا ولا ضرًّا) قال: الهدى والضلالة =(لو كنت أعلم الغيب لاستكثرت من الخير) قال: " أعلم الغيب "، متى أموت = لاستكثرت من العمل الصالح. 15495 - حدثني المثنى قال: حدثنا أبو حذيفة قال: حدثنا شبل, عن ابن أبى نجيح, عن مجاهد, مثله. 15496 - حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد, في قوله: (ولو كنت أعلم الغيب لاستكثرت من الخير وما مسني السوء)، : قال: لاجتنبت ما يكون من الشرّ واتَّقيته. * * * وقال آخرون: معنى ذلك: " ولو كنت أعلم الغيب " لأعددت للسَّنة المجدبة من المخصبة, ولعرفت الغلاء من الرُّخْص, واستعددت له في الرُّخْص. * * * وقوله: (وما مسني السوء)، يقول: وما مسني الضر (5) =(إن أنا إلا نذير وبشير)، يقول: ما أنا إلا رسولٌ لله أرسلني إليكم, أنذر عقابه مَن عصاه منكم وخالف أمره, وأبشّرَ بثوابه وكرامته من آمن به وأطاعه منكم. (6) * * * وقوله: (لقوم يؤمنون)، يقول: يصدقون بأني لله رسول, ويقرون بحقية ما جئتهم به من عنده. (7) ----------------- الهوامش : (1) انظر تفسير (( ملك )) فيما سلف 10 : 147 ، 187 ، 317 . (2) انظر تفسير ((الغيب )) فيما سلف 11 : 464 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . (3) انظر تفسير (( استكثر )) فيما سلف 12 : 115 . (4) انظر تفسير (( الخير )) فيما سلف 2 : 505 / 7 : 91 . (5) انظر تفسير (( المس )) فيما سلف 12 : 573 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . (6) انظر تفسير (( نذير )) فيما سلف ص : 290 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . = وتفسير (( بشير )) فيما سلف 11 : 369 ، تعليق 1 ، والمراجع هناك . (7) في المطبوعة : (( بحقية ما جئتهم به )) ، والصواب من المخطوطة ، وقد غيرها في مئات من المواضع ، انظر ما سلف ص : 113 ، تعليق : 1 والمراجع هناك . و (( الحقيقة )) ، مصدر ، بمعني الصدق والحق ، كما أسلفت .