Tabari
Terug naar surah 7, ayah 184

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:184

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ

En denken zij niet na? Hun stamgenoot (Moehammad) is niet bezeten. Hij is slechts een duidelijke waarschuwer.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِهِمْ مِنْ جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلا نَذِيرٌ مُبِينٌ (184) ("Hebben zij dan niet nagedacht? Hun metgezel is niet bezeten. Hij is niets anders dan een duidelijke waarschuwer." (184))

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Hebben dezen die Onze tekenen voor leugen hebben uitgemaakt dan niet nagedacht, zodat zij met hun verstand zouden overwegen en zouden inzien dat Onze boodschapper die Wij naar hen hebben gezonden, niet bezeten is en geen waanzin (khabal) heeft, en dat datgene waartoe hij hen heeft uitgenodigd de juiste [opvatting] is, de rechte religie en de duidelijke waarheid? Deze āyah is, naar wat gezegd is, geopenbaard, zoals:

    15461 - Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, die zei: Aan ons is verteld dat de Profeet van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, op de Ṣafā stond, en hij riep de Quraysh op en begon hen clan voor clan op te roepen: "O kinderen van die-en-die, o kinderen van die-en-die!" En hij waarschuwde hen voor de macht van Allah en voor Allahs strafgerichten. Daarop zei een van hen: "Deze metgezel van jullie is waarlijk bezeten! Hij is de hele nacht aan het roepen geweest tot de ochtend — of: totdat hij de ochtend bereikte!" Toen openbaarde Allah, gezegend en verheven is Hij: (Hebben zij dan niet nagedacht? Hun metgezel is niet bezeten. Hij is niets anders dan een duidelijke waarschuwer.)

    * * *

    Met Zijn woord (Hij is niets anders dan een duidelijke waarschuwer) bedoelt Hij: Hij is niets anders dan een waarschuwer die jullie waarschuwt voor de bestraffing van Allah wegens jullie ongeloof in Hem, indien jullie niet terugkeren tot het geloof in Hem.

    * * *

    En met Zijn woord (duidelijk) bedoelt Hij: hij heeft jullie, o mensen, duidelijk gemaakt waarvoor zijn waarschuwing jullie waarschuwt, namelijk de macht van Allah wegens jullie ongeloof in Hem.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِهِمْ مِنْ جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلا نَذِيرٌ مُبِينٌ (184) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: أو لم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا، فيتدبروا بعقولهم, ويعلموا أن رسولَنا الذي أرسلناه إليهم, لا جنَّة به ولا خَبَل, وأن الذي دعاهم إليه هو [الرأي] الصحيح، والدين القويم، والحق المبين؟ (37) وإنما نـزلت هذه الآية فيما قيل, (38) كما: - 15461 - حدثنا بشر بن معاذ قال: حدثنا يزيد قال: حدثنا سعيد, عن قتادة قال: ذكر لنا أن نبي الله صلى الله عليه وسلم كان على الصَّفا, (39) فدعا قريشًا, فجعل يفخِّذُهم فخذًا فخذًا: " يا بني فلان، يا بني فلان!" (40) فحذّرهم بأس الله, ووَقَائع الله, فقال قائلهم: " إن صاحبكم هذا لمجنون! باتَ يصوّت إلى الصباح =أو: حتى أصبح!" فأنـزل الله تبارك وتعالى: (أوَ لم يتفكروا ما بصاحبهم من جنة إن هو إلا نذير مبين). * * * ويعني بقوله: (إن هو إلا نذير مبين)، : ما هو إلا نذيرٌ ينذركم عقاب الله على كفركم به، (41) إن لم تنيبوا إلى الإيمان به . (42) * * * ويعني بقوله: (مبين)، قد أبان لكم، أيها الناس، إنذارُه ما أنذركم به من بأس الله على كفركم به. (43) ---------------------- الهوامش : (37) في المطبوعة : (( هو الدين الصحيح القويم )) ، غير ما في المخطوطة ، وزدت ما بين القوسين استظهاراً من السياق . (38) في المطبوعة : (( ولذا نزلت هذه الآية )) ، وفي المخطوطة : (( وإذا أنزلت )) ، ورأيت أن الصواب ما أثبت ، على شك منى أن يكون الكلام خرم. (39) هكذا في المطبوعة والمخطوطة وابن كثير : "كان على الصفا" وأرجح أن صوابها " قام على الصفا" كما جاء في سائر الأخبار في تفسير آية سورة الشعراء: 214 ، (تفسير الطبري): 19: 73- 76 بولاق. (40) (( فخذ الرجل بنى فلان تفخيداً )) ، دعاهم فخذاً فخذاً . و (( الفخذ )) فرقة من فرق الجماعات والعشائر . يقال : (( الشعب )) ، ثم (( القبيلة )) ، ثم (( الفصيلة )) ، ثم (( العمارة )) ثم (( البطن )) ، ثم (( الفخذ )) . (41) في المطبوعة : (( منذركم )) ، وأثبت ما في المخطوطة . (42) انظر تفسير (( النذير )) فيما سلف 11 : 369 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . (43) انظر تفسير (( مبين )) فيما سلف من فهارس اللغة ( بين ) .