Tabari
Terug naar surah 7, ayah 182

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:182

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

En degenen die Onze Verzen loochenden, die zullen Wij geleidelijk naar de vernietiging voeren, ze dat zij het niet weten.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg over de uitspraak van de Verhevene: وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لا يَعْلَمُونَ (182) (En degenen die Onze tekenen verloochenen, Wij zullen hen geleidelijk dichterbij doen komen [tot hun ondergang] vanwaar zij het niet weten.) (182)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: En degenen die Onze bewijzen en Onze tekenen verloochend hebben, en die loochenden en zich daardoor niet lieten vermanen, Wij zullen hem uitstel geven in zijn verblinding en Wij zullen voor hem de slechtheid van zijn daad mooi doen schijnen, totdat hij meent dat hij, in datgene waarin hij verkeert van zijn verloochening van de tekenen van Allah, tegenover zichzelf een weldoener is, en totdat hij het einddoel bereikt dat voor hem aan uitstel is voorgeschreven; vervolgens zal Hij hem grijpen voor zijn slechte daden en hem daarvoor vergelden met de bestraffing die Hij voor hem heeft voorbereid. En dat is het geleidelijk dichterbij doen komen (istidrāj) door Allah van hem.

    * * *

    En de oorsprong van "al-istidrāj" is de verblinding van degene die geleidelijk dichterbij wordt gebracht door de mildheid van [degene die hem geleidelijk dichterbij brengt], waarbij degene die geleidelijk dichterbij wordt gebracht meent dat degene die hem dichterbij brengt jegens hem een weldoener is, totdat hij hem in iets verafschuwds doet vervallen.

    * * *

    En wij hebben de wijze waarop Allah dat doet met de lieden van ongeloof in Hem reeds uiteengezet in wat voorbij is, met datgene wat het overbodig maakt het op deze plaats te herhalen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لا يَعْلَمُونَ (182) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: والذين كذبوا بأدلتنا وأعلامِنا, فجحدوها ولم يتذكروا بها, سنمهله بغِرَّته ونـزين له سوء عمله, (27) حتى يحسب أنه فيما هو عليه من تكذيبه بآيات الله إلى نفسه محسن, وحتى يبلغ الغايةَ التي كُتِبَتْ له من المَهَل, ثم يأخذه بأعماله السيئة, فيجازيه بها من العقوبة ما قد أعدَّ له. وذلك استدراج الله إياه. * * * وأصل " الاستدراج " اغترارُ المستدرَج بلطف من [استدرجه]، (28) حيث يرى المستدرَج أن المستدرِج إليه محسنٌ، حتى يورِّطه مكروهًا. * * * وقد بينا وجه فعل الله ذلك بأهل الكفر به فيما مضى، بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. (29) ---------------- الهوامش : (27) فاجأنا أبو جعفر بطرح ضمير الجمع منصرفاً إلى ضمير المفرد ، وهو غريب جداً . ولكن هكذا هو في المخطوطة والمطبوعة . وتركته على حاله ، لأني أظن أن أبا جعفر كان أحياناً يستغرقه ما يريد أن يكتب ، فربما مال به الفكر من شق الكلام إلى شق غيره . وقد مضى مثل ذلك في بعض المواضع ، حيث أشرت إليها . وهذا مفيد في معرفة تأليف المؤلفين ، وما الذي يعتريهم وهم يكتبون . ولذلك لم أغيره ، احتفاظاً بخصائص ما كتب أبو جعفر . وأنا أستبعد أن يكون ذلك من الناسخ ، لأن الجملة أطول من يسهو الناسخ في نفلها كل هذا السهو ، ويدخل في جميع ضمائرها كل هذا التغيير . ثم انظر ما سيأتي ص : 338 ، تعليق : 2 . (28) ما بين القوسين ، ساقط من المخطوطة والمطبوعة ، والسياق يقتضيها كما ترى . (29) غاب عني موضعه فلم أجده .