Tabari
Terug naar surah 7, ayah 15

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:15

قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ

Hij (Allah) zei: "Voorwaar, jij behoort tot hen aan wie uitstel is gegeven."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Wat betreft Zijn uitspraak: (voorwaar, jij behoort tot hen die uitstel verkregen hebben), daarin ligt geen aanwijzing ware het niet vanwege het andere vers waarin Hij de duur van het uitstel dat Hij hem daartoe verleende verduidelijkt heeft, namelijk Zijn uitspraak: فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ * إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (Dan behoor jij voorwaar tot hen die uitstel verkregen hebben * tot de Dag van het bekende tijdstip) [Surah al-Ḥijr: 37, 38 / Surah Ṣād: 80, 81]: hoe lang de duur is waartoe Hij hem uitstel verleende. Want indien Hij hem één dag uitstel verleende, of minder dan dat of meer, dan is hij reeds in het getal der uitstel-verkrijgenden ingegaan, en is in hem Allahs waarachtige belofte vervuld; maar Hij heeft de mate van de duur daarvan verduidelijkt met datgene wat wij vermeld hebben, zodat daarmee het tijdstip bekend werd waartoe hem uitstel verleend werd.

    * * *

    En in lijn daarmee placht al-Suddī te zeggen.

    14360 – Mūsā ibn Hārūn heeft mij verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ * قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ * إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (Hij zei: Mijn Heer, verleen mij uitstel tot de Dag waarop zij opgewekt worden * Hij zei: Dan behoor jij voorwaar tot hen die uitstel verkregen hebben * tot de Dag van het bekende tijdstip) [Surah al-Ḥijr: 36-38 / Surah Ṣād: 80, 81]: Hij verleende hem geen uitstel tot de Dag der Opstanding, maar Hij verleende hem uitstel tot de Dag van het bekende tijdstip, en dat is de dag waarop in de bazuin de eerste stoot geblazen wordt, zodat wie in de hemelen en wie op de aarde is bezwijmt en sterft.

    * * *

    Abū Jaʿfar zei: De uitleg van de uitspraak is dus: Iblīs zei tot zijn Heer: "Verleen mij uitstel", dat wil zeggen: stel mij uit en geef mij respijt, en verleng mijn levensduur, en laat mij niet sterven, إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (tot de Dag waarop zij opgewekt worden), hij zegt: tot de Dag waarop de schepping opgewekt wordt. Toen zei de Verhevene, wiens vermelding verheven is: (voorwaar, jij behoort tot hen die uitstel verkregen hebben), tot de Dag waarop in de bazuin geblazen wordt, zodat wie in de hemelen en wie op de aarde is bezwijmt, behalve wie Allah wil.

    * * *

    Indien een vraagsteller zegt: Is er iemand die uitstel verkregen heeft tot die Dag behalve Iblīs, zodat tot hem gezegd wordt: "voorwaar, jij behoort tot hen"?

    Dan wordt geantwoord: Ja, eenieder van Zijn schepselen wiens ziel Allah niet wegneemt tot die Dag, onder hen over wie het Uur aanbreekt; zij behoren tot hen die met betrekking tot hun levenstermijnen uitstel verkregen hebben tot die Dag. En daarom werd tot Iblīs gezegd: (voorwaar, jij behoort tot hen die uitstel verkregen hebben), met de betekenis: voorwaar, jij behoort tot hen die Allah niet doet sterven dan op die Dag.

    Toon originele Arabische tekst
    وأما قوله: (إنك من المنظرين)، فلا دليل فيه لولا الآية الأخرى التي قد بيَّن فيها مدة إنظاره إياه إليها, وذلك قوله: فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ * إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ، [سورة الحجر: 37 ، 38 / سورة ص: 80 ، 81]، كم المدة التي أنظره إليها, (19) لأنه إذا أنظره يومًا واحدًا أو أقل منه أو أكثر, فقد دخل في عداد المنظرين، وتمَّ فيه وعد الله الصادق, ولكنه قد بيَّن قدر مدة ذلك بالذي ذكرناه, فعلم بذلك الوقت الذي أُنظِر إليه. * * * وبنحو ذلك كان السدي يقول. 14360- حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي: قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ * قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ * إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ [سورة الحجر: 36-38 / سورة ص: 80 ، 81]، فلم ينظره إلى يوم البعث, ولكن أنظره إلى يوم الوقت المعلوم, وهو يوم ينفخ في الصور النفخة الأولى, فصعق مَنْ في السموات ومَنْ في الأرض, فمات. (20) * * * قال أبو جعفر: فتأويل الكلام: قال إبليس لربه: " أنظرني"، أي أخّرني وأجّلني, وأنسئْ في أجلي, ولا تمتني = إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ , يقول: إلى يوم يبعث الخلق. فقال تعالى ذكره: (إنك من المنظرين)، إلى يوم ينفخ في الصور، فيصعق من في السموات ومن في الأرض إلا من شاء الله. * * * فإن قال قائل: فهل أحَدٌ مُنْظرٌ إلى ذلك اليوم سوى إبليس، فيقال له: " إنك منهم "؟ قيل: نعم, مَنْ لم يقبض الله روحه من خلقه إلى ذلك اليوم، ممن تقوم عليه الساعة, فهم من المنظرين بآجالهم إليه . ولذلك قيل لإبليس: (إنك من المنظرين)، بمعنى: إنك ممن لا يميته الله إلا ذلك اليوم. --------------------- الهوامش : (19) في المطبوعة : (( على المدة )) ، وأثبت ما في المخطوطة . (20) الأثر : 14360 - (( موسى بن هارون الهمداني )) ، مضى مرارًا ، وكان في المخطوطة والمطبوعة : (( يونس بن هارون )) ، وهو خطأ محض ، فهذا إسناد دائر في التفسير .